把字句 ไวยากรณ์นี้ไม่มีในภาษาไทย ตอน 2

36175
SHARE

เพื่อไม่เสียเวลา เรามาเริ่มกันตอน2เลยดีกว่านะจ๊ะ เพราะโพสนี้มันยาววววว แต่มีประโยชน์ต่อภาษาจีนของเฮา จึงควรรีบอ่านน้าา! ใครไม่ได้อ่านตอนแรกหรือลืมไปแระว่าคืออาไร กดที่นี่ครัชชช 把字句 ไวยากรณ์นี้ไม่มีในภาษาไทย ตอน 1

การใช้ประโยค 把 ที่เราใช้ผิดกันบ่อยๆเนี่ย มีอยู่สองแบบค่ะ แบบแรกคือที่ไม่ควรใช้แต่เรากลับใช้ และแบบที่สองคือที่ควรใช้แต่เราดันไม่ใช้ซะนี่ เอ..สุ่ยหลินนี่ยังไง? ตอบแบบนี้ก็ถูกล้านเปอร์เซนต์อ่ะสิ (คุณผู้อ่านคิดในใจ)

จริงๆ คือสุ่ยหลินอยากให้ดูกรณีตัวอย่างที่มักใช้ผิด แล้วค่อยจับข้อสังเกตของการใช้ 把字句 ที่ถูกต้องต่างหากล่ะคะ งั้นมีกรณีไหนบ้างที่ใช้ผิดล่ะ มาดูกันเรยยยค่าา!!!

เริ่มจากแบบแรกที่เรามักจะใช้ผิดบ่อยๆ (คือที่ไม่ควรใช้แต่เรากลับใช้ซะนี่) มาดูกันค่ะว่าจุดไหนที่ต้องระวัง ที่เราไม่ควรใช้ประโยค 把 มีอะไรบ้าง

จุดที่ต้องระวังที่เราไม่ควรใช้ 把字句

1. เราไม่ใช้ 把 ในประโยคที่กริยาหรือการกระทำในประโยคไม่ได้ทำให้กรรมเปลี่ยนแปลง

อย่างที่บอกในตอนที่ 1 จุดเด่นที่เราใช้ 把字句 ก็เพราะว่าเราต้องการเน้นกรรมที่เกิดการเปลี่ยนแปลง แต่ถ้าไม่ใช่ ไม่เปลี่ยนแปลง ก็ไม่จำเป็นต้องใช้นะจ๊ะ

เช่น 我爱你。เราจะไม่พูดว่า 你爱。ก็เพราะว่ากริยา 爱 ไม่ได้ทำให้กรรมคือ 你 เกิดการเปลี่ยนแปลงอะไรอย่างเป็นรูปธรรมนั่นเอง (ถึงแม้ว่านามธรรมคือใจเราจะอ่อนเป็นขึ้ผึ้งไปแล้วก็ตาม – -‘)

2. เราไม่ใช้ 把 กับกรรมที่ไม่เจาะจง ต้องมีการระบุเจาะจงในประโยค หรือไม่อย่างนั้นก็ต้องหมายความว่าคู่สนทนาทั้งคู่รู้กันอยู่แล้วว่าพูดถึงสิ่งไหนอันไหนค่ะ

เช่นว่า
สถานการณ์จัดโต๊ะอาหาร ตอนแรกมีดวางอยู่ตรงกลาง เลยอยากให้ย้ายที่ เราก็เลยพูดว่า

刀子放在右边。
Qǐng bǎ dāozi fàngzài yòubian.
โปรดเอามีดวางไว้ทางด้านขวานะจ๊ะ
อันนี้ถูกต้องตามหลัก คืออันนี้รู้อยู่แล้วทั้งคนพูดและฟังว่าหมายถึงมีดเล่มไหน

แต่ถ้าสถานการณ์เปลี่ยนเป็นว่า ตอนนั้นไม่มีมีดวางอยู่ เลยขอให้เอามาวางเพิ่มไว้ทางขวา ต้องพูดว่าอย่างนี้ค่ะ

请在右边放一把刀子。
Qǐng zài yòubiān fàng yì bǎ dāozi.
ทางด้านซ้ายโปรดวางมีดไว้ 1 เล่มค่ะ (อันนี้ไม่ระบุว่ามีดเล่มไหน แค่ขอให้วางไว้ทางขวาก็พอแล้ว ดังนั้นที่ถูกต้อง ต้องไม่ใช้ 把字句 น้า)
*把 ของ 一把刀子ในประโยคนี้เป็นลักษณนามของมีดนะจ๊ะ แปลว่ามีดหนึ่งเล่ม ไม่เกี่ยวอะไรกะ 把字句 เล้ยยย แค่ทำให้เรางงเพิ่มขึ้นเฉยๆ แง่วๆ 

หมายเหตุ มีบางครั้งที่เราเห็นว่ากรรมของ 把字句 ก็ไม่ได้เจาะจงนี่นา แล้วมันถูกหรือเปล่า?
เป็นไปได้ค่ะ แต่ต้องอยู่ในสถานการณ์ที่ว่า เหตุเกิดขึ้นกะทันหัน ,กรรมเป็นสิ่งที่เล็กมากๆ ,คนฟังไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์ หรือ เล่าให้คนอื่นฟังแบบไม่ซีเรียสอะไร ลองดูตัวอย่างกันค่ะ

他一不留神一个杯子摔碎了。
Tā yī bù liúshén bǎ yīgè bēizi shuāi suì le.
เขาไม่ทันระวังทำเอาแก้วล้มแตกไปใบนึง (เหตุเกิดขึ้นกะทันหัน)

我今天在厨房里一只蟑螂给踩死了。
Wǒ jīntiān zài chúfáng lǐ bǎ yī zhǐ zhāngláng gěi cǎi sǐ le.
วันนี้ในห้องครัวฉันเหยียบแมลงสาบตายไปตัวนึง (กรรมเป็นสิ่งที่เล็กมาก)

我们班的那个新同学,一只小猫当做了自己朋友。
Wǒmen bān de nàgè xīn tóngxué, bǎ yī zhǐ xiǎomāo dàngzuò le zìjǐ péngyou.
เพื่อนร่วมชั้นคนใหม่ของเราเอาลูกแมวเป็นเพื่อนของเขา (คนฟังไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์ และเล่าให้ฟังแบบไม่ซีเรียสอะไร)

3. ต้องมีส่วนเสริมบอกความเป็นไปของกรรมในประโยคนะคะ จะจบห้วนๆไม่ได้ค่ะ

把字句 ต้องมีการบอกความเปลี่ยนแปลงของกรรมด้วยค่ะ ถ้าเราริจะใช้ก็ใช้ให้เต็มรูปแบบอย่ากั๊กค่ะ เช่น

饭吃。[Wǒ bǎ fàn chī] อันนั้นห้วนไป ไม่ได้บอกความเป็นไปของกรรมในประโยคเลยค่ะ

อาจจะเพิ่มให้ถูกเป็น
完了[Wǒ bǎ fàn chīwán le.] บอกว่ากินหมดแล้ว
得不少[Wǒ bǎ fàn chī dé bùshǎo.] บอกว่ากินไปมิใช่น้อย

และขอเน้นนิดนึงว่า ส่วนเสริมต้องบอกความเป็นไปของกรรมในประโยคนะคะ จะบอกความเป็นไปของประธานแทนอย่างนี้ไม่ได้นะคะ เช่น

饭吃饱了。 X
Wǒ bǎ fàn chī bǎo le.
อันนี้ 饱了 ดันเสริมบอกผลลัพธ์ประธาน ดังนั้นผิดจ้าา!!

คราวนี้มาดูกันค่ะว่าสถานการณ์ไหนเราควรใช้ประโยค 把 กันค่ะ

สถานการณ์ที่เราควรใช้ 把字句

1. เราใช้ 把 กับประโยคที่มีการเคลื่อนย้ายสิ่งของค่ะ

คือประโยคแบบนี้เราเน้นที่กรรม ว่าสุดท้ายแล้วถูกประธานข่มเหง ฮึกๆ แล้วผลมันเป็นยังไง

你的包在那边吧。
Bǎ nǐ de bāo fàng zài nà biān ba.
เอากระเป๋าของเธอวางไว้ตรงนั้น (เน้นว่าสุดท้ายว่ากระเป๋าถูกวางไว้ตรงนั้น)

2. เราใช้ 把 กับประโยคที่กรรมมีการเปลี่ยนสภาพ

ลองดูตัวอย่างนี้นะคะ เราคนไทยเคยชินกับประโยคจีนแบบไทยๆ อย่างข้างล่างนี้
ภาษาไทยบอกว่า “โปรดแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษ” ภาษาจีนจะพูดว่าไง แบบข้างล่างถูกมั๊ย?

请你翻译这个句子成英文。X
Qǐng nǐ fānyì zhège jùzi chéng Yīngwén.

แปลตรงตัวเลย ต้องน่าจะถูกสิ แต่จริงๆ ผิดค่าาา ประโยคแบบนี้ต้องใช้ 把 มาช่วยแบบข้างล่างนี้ถึงจะถูกน้า

请你这个句子翻译成英文
Qǐng nǐ bǎ zhège jùzi fānyì chéng Yīngwén.

3. เราใช้ 把 กับประโยคที่กรรมมีการเปลี่ยนมือ เปลี่ยนเจ้าของ

เช่นเดิมแหละค่ะ เน้นที่ความเป็นไปของกรรม ในกรณีนี้คือมีการเปลี่ยนผู้ครอบครองค่ะ เช่น

作业给老师了吗?
Nǐ bǎ zuòyè jiāo gěi lǎoshī le ma?
เธอเอาการบ้านส่งครูแล้วเหรอ (ว้า!อดลอกเลยอ่ะ)

เน้นนิดนึงนะคะว่ากรรมต้องเจาะจงเช่นเดิม หรือไม่คู่สนทนาก็ต้องรู้กันว่าหมายถึงสิ่งไหน
一支笔送给小王了。 X
Wǒ bǎ yī zhī bǐ sònggěi Xiǎo Wáng le.
ชั้นเอาปากกาด้ามนึงให้เสี่ยวหวังแล้ว (ผิดนะค้า เพราะ 一支笔 เป็นกรรมไม่เจาะจง)

ต้องแบบนี้ถึงจะถูก แบบใช้ประโยค 把 และมีการระบุเจาะจงกรรม
我的笔给小王了
Wǒ bǎ wǒ de bǐ sònggěi Xiǎo Wáng le.
ชั้นเอาปากกาของชั้นให้เสี่ยวหวังแล้ว

ถ้าจะเขียนแบบธรรมดาไม่ใช้ 把 แล้วก็ไม่ระบุเจาะจงกรรม ก็ต้องเขียนแบบนี้เลย

我送给小王了一支笔。
Wǒ sònggěi Xiǎo Wáng le yì zhī bǐ
ชั้นเอาปากกาด้ามนึงให้เสี่ยวหวังแล้ว

4. เรามักใช้ประโยค 把 กับการกระทำที่จบลงแล้วเท่านั้น

ดังนั้นวลี 得 + ส่วนเสริมที่บอกความเป็นไปได้ ไม่สามารถนำมาใช้กับประโยค 把 ได้นะคะ เพราะว่าการกระทำยังไม่จบ (จริงๆคือยังไม่ได้เริ่มเลยตังหาก) กรรมยังไม่ถูกกระทำ เช่น

我把这个工作做得完。X
Wǒ bǎ zhège gōngzuò zuò de wán.
ฉันสามารถทำงานนี้ได้เสร็จ – แค่บอกความเป็นไปได้ ยังไม่เสร็จเลยค่า ใช้ประโยค 把 ไม่ได้นะจ๊ะ ต้องแก้เป็น

我能这个工作
Wǒ néng bǎ zhège gōngzuò zuò wán.

เสริมนิดนึง
ถ้าเป็น 得 + บทเสริมบอกสภาพ หรือ บทเสริมบอกผลลัพธ์ของกริยา นั้นใช้กับ ประโยค 把 ได้ นะคะ มาดูกัน

老师问题解释得很清楚
Lǎoshī bǎ wèntí jiěshì de hěn qīngchu.
ครูตอบคำถามได้เคลียร์มั๊กๆ เลย (得 + บทเสริมบอกสภาพ ซึ่งก็แสดงว่าการกระทำนั้นเกิดแล้วจบแล้ว)

做了一个噩梦,得出了一身冷汗
Zuòle yī gè èmèng, bǎ wǒ xià dé chūle yīshēn lěnghàn.
ฝันร้าย ทำเอาฉันกลัวจนเหงื่อออกเย็นเยียบไปทั้งตัว (得 + ผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นแล้วของกริยา)

อยากรู้เรื่อง 得 ต่อ อ่านที่นี่ได้เรยยค่า 得 สามเกลอสุดท้าย (ซีรีย์สามเกลอ 的, 地 และ 得)

จบแล้วค่ะสำหรับประโยค 把 จริงๆ ข้างบนคืออยากยกตัวอย่างหลายๆ แบบให้ดูค่ะ หัวใจที่สำคัญของประโยค 把 สุ่ยหลินเขียนไว้แล้วในตอนแรก ซึ่งครอบคลุมหมดแล้วแหละค่ะ สุ่ยหลินสรุปให้อีกทีเนาะ

ลักษณะพิเศษของประโยค把
• กรรมของประโยคต้องเฉพาะเจาะจง หรือเป็นที่รู้กันทั้งคนพูดและคนฟังว่าหมายถึงสิ่งไหน อันไหนล่ะ
• กริยาหรือการกระทำนั้นต้องทำให้กรรมของประโยคมีการเปลี่ยนแปลง
• กรรมของประโยคมีการเปลี่ยนแปลงที่สังเกตได้ อาจเป็นย้ายที่ เปลี่ยนเจ้าของ เพิ่มขึ้น ลดลง หรือหายไป ได้โหม้ดด
• ส่วนเสริมต้องบอกถึงความเปลี่ยนแปลงของกรรมที่เกิดจากกริยาในประโยคนะคะ

ใครบอกว่า 把字句 ยาก ที่มันดูถูกความสามารถของเราชัดๆ!! แค่กินพาราสองเม็ดเท่านั้นเอ๊งงง ก็เข้าใจแล้วว อะโด่!! ยากกว่านี้มีอีกมั๊ยยย??

สุ่ยหลิน^^

2 COMMENTS