那个 ที่เป็นมากกว่า “สิ่งนั้น” “อันนั้น”

892
SHARE

สวัสดีค่าา พวกเราห่างหายจากโพสไวยากรณ์มานาน งั้นเรากลับมาเริ่มเรียนกันหน่อยนะคะ โพสนี้มาอุ่นเครื่องเริ่มต้นกับแบบเบาๆ แต่เนื้อหานั้นน่าสนใจมาก กับคำว่า 那个 ที่เป็นมากกว่า “สิ่งนั้น” “อันนั้น” กันค่ะ

เรารู้กันดีว่า 那个 เกิดจากการรวมกันของ สรรพนามชี้เฉพาะ 那 + ลักษณนาม 个 มีความหมายใช้เรียกแทนสิ่งของที่อยู่ห่างจากตัวเรา (ถ้าอยู่ใกล้เราก็ใช้ 这个 ไง)
ลักษณะการใช้งานที่เราเจอบ่อยๆ ก็คือ 那个 + คำนาม เช่น

那个很帅。
Nàge rén hěn shuài.
คนนั้นหล่อมาก

หรือสามารถใช้แค่ 那个 ก็ได้ ถ้าในการพูดคุยเรารู้อยู่แล้วว่าสิ่งนั้นคืออะไร เช่น

请把那个送给我。
Qǐng bǎ nàge sònggěi wǒ.
โปรดส่งอันนั้นให้ฉันที

แต่ 那个 มีวิธีการใช้ที่มากกว่าที่เราคุ้นเคยด้วยนะ ซึ่งเป็นการใช้งานที่เราคนไทยทำความเข้าใจได้ไม่ยาก เพราะวิธีการใช้งานลักษณะนี้ภาษาไทยของเราก็มี!! มาดูกันค่ะ

那个 สามารถใช้ในประโยคที่เราต้องการสื่อสารอ้อมๆ ไม่อยากจะพูดถึงสิ่งนั้นโดยตรง

ซึ่งการที่เราไม่พูดตรงๆ ก็เพราะมันเป็นเรื่องไม่ดี ไม่อยากเอ่ยถึงตรงๆ ก็เลยใช้ 那个 มาแทนสิ่งนั้น และการที่เราจะเข้าใจว่า 那个 ในประโยคหมายถึงอะไร ต้องอาศัยบริบทของการสนทนา และที่สำคัญก็คือความฉลาดของเราด้วยไง! อิอิ

你这个评论也太那个了。
Nǐ zhège pínglùn yě tài nàge le.
คอมเมนต์ของแกมันก็ไอ้นั่นเกินไป

那个 ในที่นี้ก็อาจจะเป็น 过分 หรือ 伤人心
你这个评论也太过分了。
Nǐ zhège pínglùn yě tài guòfèn le.
คอมเมนต์ของแกมันก็แรงเกินไป

你这个评论也太伤人心了。
Nǐ zhège pínglùn yě tài shāng rén xīn le.
คอมเมนต์ของแกมันก็ทำร้ายจิตใจคนเกินไป

ตัวอย่างอื่นๆ

你看我穿这条裙子是不是有点儿那个
Nǐ kàn wǒ chuān zhè tiáo qúnzi shì bùshì yǒudiǎnr nàge.
เธอดูหน่อยสิว่าฉันใส่กระโปรงตัวนี้มันไอ้นั้นมั้ย?

那个 ในที่นี้ก็อาจจะเป็น 不合适 หรือ 难看
你看我穿这条裙子是不是有点儿不合适
Nǐ kàn wǒ chuān zhè tiáo qúnzi shì bùshì yǒudiǎnr bù héshì.
เธอดูหน่อยสิว่าฉันใส่กระโปรงตัวนี้มันไม่ค่อยเหมาะมั้ย?

你看我穿这条裙子是不是有点儿难看
Nǐ kàn wǒ chuān zhè tiáo qúnzi shì bùshì yǒudiǎnr nánkàn.
เธอดูหน่อยสิว่าฉันใส่กระโปรงตัวนี้มันน่าเกลียดไปมั้ย?

这场病差点儿把他那个了。
Zhè cháng bìng chàdiǎnr bǎ tā nàge le.
การเจ็บป่วยคราวนี้เกือบทำให้เขาไอ้นั้นซะแล้ว
那个 ในที่นี้ก็อาจจะเป็น 病死

这场病差点儿把他病死了。
Zhè cháng bìng chàdiǎnr bǎ tā bìngsǐ le.
การเจ็บป่วยคราวนี้เกือบคร่าชีวิตเขาไปซะแล้ว

那个 ยังสามารถใช้แทนคำนามที่เป็นสิ่งของที่เราไม่อยากพูดตรงๆ กระดากปากที่จะพูด

ซึ่งเราก็ต้องอาศัยบริบทของการสนทนาเพื่อที่จะบอกว่า 那个 ในประโยคหมายถึงคำนามอะไรค่ะ

她来那个了,今天不能上课。
Tā lái nàge le, jīntiān bù néng shàngkè.
หล่อนวันนั้นของเดือนมาแล้ว วันนี้มาเรียนไม่ได้
那个 ในที่นี้ก็คือ 例假 [lìjià] หรือ月经 [yuèjīng] ประจำเดือน

那个很小。
Tā nàge hěn xiǎo.
ไอ้นั่นเขาเล็กจัง (ตานะตาเล็ก ตาตี่ไง!)

老公!我想要那个!!
Lǎogōng! Wǒ xiǎng yào nàge!!
สามีขา! ฉันต้องการสิ่งนั้น! ! (อันนี้ให้อิสระหาคำมาแทน 那个 นะคะ)

จบแล้วค่ะ กับ 那个 ที่ไม่ได้มีความหมายตรงๆ ว่า “สิ่งนั้น” ” อันนั้น” แบบที่เรารู้เราเห็นเข้าใจได้ทันที แต่เป็น “สิ่งนั้น” ” อันนั้น” ที่เราต้องใช้หัวสมองอันชาญฉลาดของเรา (อิ อิ) คิด วิเคราะห์ หาคำตอบออกมาว่าหมายถึงอะไร โดยอาศัยบริบทหรือสถานการณ์ตอนที่พูดคุยกันนั่นเองค่ะ^^ หวังว่าจะชอบ และเอาไปใช้ประโยชน์ได้นะคะ แล้วพบกันในโพสต่อไปค่าาาา!

Please follow and like us:
SHARE
Previous article数量补语 บทเสริมบอกจำนวน อะไรแว้???
Next articleเส้นทางเรียนภาษาจีนเริ่มจาก 0 จนได้ HSK4 ต้องทำยังไง??
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ