สาระนอกตำรา

Home เรียนจีน สาระนอกตำรา

เดินทางในจีน (中国交通) ตอนรถไฟฟ้า

ถ้าใครที่ไปเรียนจีนตามเมืองใหญ่ๆ ไม่ต้องเมืองหลวงก็ได้ เมืองเอกเมืองรองทั่วไปในจีน เดี๋ยวนี้เค้าก็มีรถไฟฟ้าหรือใต้ดินกันหมดแล้ว (ไม่เหมือนที่ไหนก็ไม่รุ้! ก้อไม่แคล้วต้องใช้บริการนะคะ )

จริงๆ แล้ววิธีการใช้ก็ไม่แตกต่างกับ BTS/MRT บ้านเราเท่าไหร่ แต่ข้อดีที่สุ่ยหลินเห็นเลยและชอบมว๊าก เมื่อไหร่เมืองไทยจะมีซ้าที คือเค้าให้ใช้บัตรใบเดียวกันเดินทางกันได้ล่ะ (อาจจะไม่ได้ใช้ได้ในทุกเมือง แต่ถ้าเมืองใหญ่ๆ มีชัวร์) อย่างที่เซี่ยงไฮ้เค้าเรียกสิ่งนี้ว่า 交通卡 [jiāotōngkǎ] แปลตรงตัวเป๊ะคือบัตรคมนาคม แปลแบบสุ่ยหลินคือมีบัตรใบเดียวตรูรอดแล้ว

สแลงจีน โป๊โป๊ กับรักไม่มีเงื่อนไข

สแลงจีน โป๊โป๊ กับรักไม่มีเงื่อนไข

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน ^^ วันนี้สุ่ยหลินจั่วหัวได้เรียกแขกมากมาย อิ อิ แต่เก๊าไม่ได้โกหกน้า เพราะวันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกะเรื่องโป๊โป๊! ตรึง!! หุ หุ

อย่างที่สุ่ยหลินเคยเล่าให้ฟังมาหลายโพสล่ะ ว่าเดี๋ยวนี้หนุ่มจีนจะหาสาวแต่งงานได้ก็ต้องมีบ้านมีรถ ไม่ง้้นอย่าหวังว่าจะได้มาขอเนอะ สุ่ยหลินได้ไปอ่านเจอเรื่องนึงเป็นเรื่องความรักของสาวฝรั่งเศสและหนุ่มจีนค่ะ เค้าแต่งงานกันเกี่ยวกับ สแลงจีน โป๊โป๊ในวันนี้ล่ะ  ใครอยากรู้ว่าเป็นไงติดตามต่อได้ในโพสนี้กะสุ่ยหลินได้เรยยย

ปล. โพสสุ่ยหลินเรท “ท” นะ อย่าห่วงไปเลยจ้าา

TMD (โพสสายดาร์ค) (国骂)

เห็นหัวข้อแล้วแฟนเพจอย่านึกว่าสุ่ยหลินมาสอนภาษาอังกฤษนะคะ มาสอนภาษาจีนเหมียนเดิม แต่ขอเล่าที่มาที่ไปก่อนได้ป่าว…

มีมิตรรักแฟนเพจของสุ่ยหลินเขียนมาถามหลังไมค์ว่า เห็นคนจีนแชทกันพิมพ์ว่า TMD อยากถามว่า TMD คืออะไร? จะย่อมาจากภาษาอังกฤษตัวไหนก็ไม่เชิง? เดาไปเดามาก็ไม่รู้อยู่ดี ตกลงTMD คืออะไรกันแน่?

หลังจากตอบคำถามมิตรรักไปแล้ว สุ่ยหลินสารภาพว่าลังเลอยู่นานว่าควรเอามาแชร์ในแฟนเพจดีไหม จริงๆ แล้วมันเป็นวาระระดับชาตินะ (เว่อร์!!) เรียนภาษาจีนก็ควรจะต้องรู้คำนี้สิ ไม่รู้ตอนนี้จะไปรู้ตอนไหน ?? ให้รู้จากสุ่ยหลินดีกว่า 5555 (เคยถามคนอ่านไหมว่าอยากรู้ป่าว)

แฟนสาวจากทางเหนือ แฟนสาวจากทางใต้ #แม่ก็คือแม่!!???

แฟนสาวจากทางเหนือ แฟนสาวจากทางใต้

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินคะ^^ ห่างหายจากโพสนอกตำรากันมานาน ก็ได้เวลาพักผ่อนสมองกันแว้วนะคะ โพสนี้สุ่ยหลินอยากเล่าเรื่องความแตกต่างของสาวจีนทางเหนือกะทางใต้ เวลาหนุ่มๆได้เป็นแฟนขึ้นมาเนี่ยเค้ามีความแตกต่างกันยังไงนะ??

อย่างที่เราพอกันรู้กันมั่งว่า คนจีน ทางเหนือกับคนทางใต้ไม่เหมือนกัน สุ่ยหลินเคยเขียนไว้แล้วที่โพสนี้บางส่วน ใครยังไม่อ่านคลิกนี่เรยค่า โพสนี้ไม่ได้เรียนภาษาจีน แต่มารู้จักคนจีนกัน

ก่อนอื่นต้องเล่าก่อนพอเป็นน้ำจิ้มกรุบกริบก่อนว่า คนจีน เนี่ยเค้ามีแบ่งเป็นคนทางเหนือภาษาจีนเรียก 北方人 [běifāng rén] กับคนทางใต้เรียก 南方人 [nánfāng rén] ซึ่่งคนทางเหนือทางใต้นี้เอง เค้าก็ว่าแตกต่างกันทั้งชีวิต ความเป็นอยู่ อาหารการกิน นิสัยใจคอ ลักษณะทางกายภาพ ฯลฯ ว่าแต่แล้วเค้าแบ่งกันยังไงล่ะครัช ทางเหนือกะทางใต้นิ งงจัง??

เค้าแบ่งกันพื้นที่เหนือใต้ของจีนแบบนี้ค่าา แบ่งกันด้วยภูเขา 秦岭 [Qínlǐng] กะแม่น้ำ 淮河 [Huái Hé] ซึ่งเป็นปราการธรรมชาติค่ะ ซึ่งถ้าดูตามแผนที่ประเทศจีนแล้วไซร้จะอยู่ประมาณบริเวณอกไก่ (โต้ง) พื้นที่ที่อยู่เหนือภูเขาและแม่น้ำนี้ขึ้นไปก็เรียกว่าทางเหนือ พื้นที่ที่ลงมาก็เรียกว่าทางใต้นิเอง ง่ายม่ะ?

พอเรารู้ว่าทางเหนือ ทางใต้เค้าแบ่งกันยังไงแล้ว มาติดตามว่าแฟนสาวคนจีน สาวทางเหนือกะสาวทางใต้เค้ามีปฏิกิริยากับเรื่องเดียวกัน แต่แอ็คชั่นไม่เหมือนกันยังไงนะ? ในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่า^^ (ปล.เผื่อใครมีแฟนเป็นสาวจีนอยู่จะได้เข้าใจเค้าด้วยไงครัช)

เรื่องลึกลับที่เราที่ไม่เคยรู้เกี่ยวกับจิ๋นซีฮ่องเต้!! (秦始皇帝)

จิ๋นซีฮ่องเต้

สุ่ยหลินว่าคนเรียนภาษาจีนอย่างเราๆ เนี่ย ต้องรู้จัก จิ๋นซีฮ่องเต้ เป็นแน่ๆ เพราะมีหนัง มีละครเยอะแยะเลยที่เล่าถึงความเก่งกาจ ความโหดของจิ๋นซี ส่วนด้านดีๆ ก็เช่น เรารู้ว่าท่านเป็นคนเริ่มสร้างกำแพงเมืองจีนโดยเอากำแพงที่เคยเป็นของแคว้นต่างๆมาต่อกันและสร้างให้แข็งแรงขึ้นเพื่อป้องกันการรุกรานจากพวกนอกด่าน และเป็นคนรวมชาติจีนให้เป็นหนึ่ง ทำประโยชน์แก่ประเทศอีกเยอะแยะนะคะ^^

Slang จีน! ที่เกี่ยวกับคน อ่านที่มาแล้วจะคุ้นๆ เหมือนประเทศไหนไม่รู้จิ!

ภาษาทุกภาษาในโลกนี้มีการมีการเปลี่ยนแปลงเรื่อยๆ นะคะ (เกริ่นได้วิชาการม่ะ!) ไม่ว่าภาษาไทย จีน อังกฤษ ฝรั่ง ฯลฯ ก็จะเปลี่ยนแปลงไปเรื่อยๆ ตามเวลาที่ผ่านไป ภาษาพวกนี้ถึงเรียกว่า “ภาษาเป็น” และก็เพราะที่เปลี่ยนไปเรื่อยๆ หยั่งงี้แหละ จึงมีคำฮิตบางคำเกิดขึ้นมา บางคำก็อยู่ได้นาน บางคำก็อยู่ได้แปปเดียวแล้วก็หายไป คำส่วนใหญ่เกิดจากในเน็ต ในสังคม ในชีวิตประจำวันทั้งหลาย คำพวกนี้ก็คือคำสแลงทั้งหลายนั่นเองค่าาา

ถ้าภาษาไทยก็พวกตระกูลจุง (ไม่ช่ายตระกูลหยางนะ) เช่น เขินจุง รักจุง อายจุง ฯลฯ ตอนนี้ก็หายไปล่ะ ต่อมาก็เกรียน หง่าว (แมว?) ตะเตือนไต (สารภาพว่าสุ่ยหลินเห็นครั้งแรกนึกว่าพิมพ์ผิด! ไตอาไรหว่า?) และ ถถถถถ (แถ) ถ้าเป็นรุ่นเก่าบอกอายุก็ต้อง มะจัง จ๊าบ โลกดนตรี กระโปรงบานขาสั้น รักสั้นยาวอะไรๆ ก็ว่าไป อิ อิ

ภาษาจีนก็เหมือนกัน มีคำสแลงใหม่ๆ เกิดขึ้นเรื่อยๆ  นะคะ เหตุผลก็เกิดตามข้างบนนั่นแล วันนี้มารู้จักสแลงจีนไว้ใช้แชทแบบไม่เชยดีกว่า เพราะคนจีนเค้าใช้บ่อย ๆ น้า

ค่าครองชีพในเมืองจีนนี่คือเท่าไหร่นะ???

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ กลับมาอ่านโพสเบาๆ แต่เปี่ยมประโยชน์เพรียบบบจากสุ่ยหลินกันนะ (อวยตัวเองก็เป็น อิ อิ) สุ่ยหลินเองได้รับคำถามก็นับว่าบ่อยอยู่เหมือนกัน ว่าไปเรียนเมืองจีน หรือไปทำงานเมืองจีน ค่าครองชีพเท่าไหร่?? เช่นว่าครอบครัวจะส่งลูกไปเรียนเมืองจีน ถ้าคิดค่าใช้จ่ายต่อเดือน เดือนนึงต้องใช้เงินค่ากินอยู่เท่าไหร่? หรือถ้าเราถูกส่งไปทำงานเมืองจีน เราจะรู้ได้ไงว่าเงินเดือนที่เค้าให้มานั้นพอมั๊ยกับค่าครองชีพของเรานะ? เราจะได้รู้เลาๆ คร่าวๆได้ยังไงว่าแบบนี้ถือว่าน้อยไป แบบนั้นให้เงินเดือนเยอะดี (ต้องรีบคว้าไว้) หรือต้องเอากลับไปต่อรองกับ HR ที่จ้างเรา แล้วมาคำนวนข้อดีข้อเสียอีกทีว่าจะไปดีไหมนะ?

ติดตามเรื่องเมืองจีนเค้ามีค่าครองชีพเท่าไหร่นะ? ในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่าาาา^^

ขึ้นๆ ลงๆ คนจีน-คนไทย บางทีก็เหมือนกัน บางทีไม่เหมือน

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน ภาษาจีนกับภาษาไทยมีคำว่า “ขึ้น” กับ “ลง” ก็คือคำว่า 上 [shàng] และ 下 [xià] ฟังดูแล้วก็ไม่ยากเท่าไหร่เพราะแปลก็ดูตรงไปตรงมา ตรงตัวเป๊ะ แต่จริงๆ ว่าความหมายของ “ขึ้น” กับ “ลง” ของคนไทยกับคนจีนไม่เหมือนกันซะทีเดียวค่ะ บางสถานการณ์ก็ใช้เหมือนกัน บางสถานการณ์ก็ไม่นะ

เรื่องราวจะเป็นยังไง ติดตามเรื่องขึ้นๆ ลงๆ คนจีน-คนไทย บางทีก็เหมือนกัน บางทีไม่เหมือน ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

中山裝 เสื้อแบบซุนยัดเซ็น หืมมมม? คืออะไร??!!

中山裝

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับพร้อมกับโพสที่สุ่ยหลิน (คิดเอาเองอีกแระ) ว่าน่าสนใจค่ะ นั่นก็คือเรื่องชุดประจำชาติจีน อย่างที่หลายๆ คนรู้กันดีว่าชุดประจำชาติจีนของผู้หญิงคือ กี่เพ้า ภาษาจีนเรียกว่า 旗袍 [qípáo] เป็นชุดที่สุ่ยหลินกล้าคอนเฟริ์มว่าคนใส่ต้องหุ่นดีถึงใส่สวยอ่ะ!! มีพุงไม่ได้เลยย ซึ่งขัดกับธรรมชาติของเราอย่างมว๊ากก!! (ไม่พอใจที่มีพุง แต่ไม่รู้ทำไง?? TT)

จริงๆ แล้วเชื่อป่าวคะว่ากี่เพ้าในยุคแรกๆ ไม่ได้รัดรูปเข้าทรงซะขนาดนี้ ออกแนวตัวหลวมๆ ซะมากกว่า ตัวเสื้อก็ยาวเกือบถึงข้อเท้า แต่พัฒนาให้เข้ารูปขึ้นเรื่อยๆ ตัวเสื้อก็สั้นขึ้นเรื่อยๆ จนเป็นแบบในปัจจุบันนี้จ๊ะ

วันนี้สุ่ยหลินไม่ได้มาเล่าเรื่องชุดกี่เพ้าซักกะหน่อย อ้าวว! ไหงเป็นงั้น! เพราะมีคนอื่นเล่าไปเยอะแล้ว สุ่ยหลินอยากเล่าถึงชุดประจำชาติจีนของผู้ชายตังหาก มาติดตามชุดประจำชาติจีนของผู้ชายว่าเกี่ยวอะไรกับซุนยัดเซ็นนะ ได้ในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่าา^^

พูดจาภาษา word เวอร์ชั่นจีน (ศัพท์จีน)

สวัสดีค่ะคุณผู้อ่านที่รักของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกับโพสที่มีประโยชน์และสาระมว๊ากกก (คิดเอาเองค่า) ซึ่งสุ่ยหลินคิดว่าจะมีประโยชน์กับผู้เรียนภาษาจีนทุกคนเป็นแน่แท้

ติดตามสาระดีๆ ประโยชน์เยอะในโพสนี้จ้า (สรุปยังไม่เริ่มเลยว่าจะพูดอะไร * _ * )

สาระมาแระๆ เคยเป็นกันไหมคะ? เวลาเราไปใช้คอมพ์ที่ลงโปรแกรมจีน ปรากฏว่าฟังก์ชั่นอะไรต่างนานานี่ เช่น copy, paste, undo, folder, cut, edit ฯลฯ เป็นภาษาจีนโหม้ดดดด…อ่านไม่ออกเลยซักตัวอ่ะ

ต้องใช้วิธีเดาๆ เอา เดาๆ กันไป กะๆ กันไปว่าถ้าเป็น word ภาษาไทยนะตรงนี้คือ copy ถ้ามีรูปกรรไกรคือ cut นะ หรือถ้ามีกระดาษซ้อนกัน 2 แผ่นคือ paste นะ โอ้ยย…งงจังเลย แถมเวลาจะคุยกะคนจีนบอกให้เค้าช่วย “copy” หน่อย หรือ “paste” หน่อย เธอ “undo” ดิ ก็คุยกันก็ไม่เข้าจาย ใช้ภาษากันคนละทางสองทาง ปวดหัวจิมๆๆ

วันนี้สุ่ยหลินมีคำศัพท์ภาษาจีนพวกนี้มาเล่าให้ฟังจ้า สาระมาล้นเลยน้าา เริ่มกันเรยยย