มารู้จัก 纠结 กับ 干脆 คำที่พวกเราไม่ค่อยรู้จัก แต่ใช้บ่อยมาก!

72
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลินทุกคน! วันนี้เรามาทำความรู้จักกับ 2 คำที่คนจีนใช้บ่อยมาก แต่คนไทยอ่านจีนมักจะไม่ค่อยรู้จัก นั่นก็คือ 纠结 [jiūjié] กับ 干脆 [gāncuì]

รู้ไหมคะว่า 2 คำนี้เป็นคู่ตรงข้ามกันเลย! 纠结 คือลังเลไม่รู้จะเลือกอะไรดี ส่วน 干脆 คือตัดสินใจเด็ดขาดไปเลย! มาดูกันเลยค่ะว่าแต่ละคำใช้อย่างไร

纠结 [jiūjié] – ลังเล คิดไม่ตก วุ่นวายใจ

ความหมาย:

มีความหมายว่า คิดไม่ตกว่าจะเอาแบบนี้ เอาแบบ 1 เอาแบบ 2 เปลี่ยนไปเปลี่ยนมา วันนี้เอาแบบนี้วันนั้นเอาแบบนั้น

จุดเด่น:

มีเรื่องในใจที่ตัดสินใจไม่ได้ ไม่รู้ว่าจะเอายังไงดี ใจมันวุ่นวาย มันฟุ้งซ่าน 内心非常矛盾 [nèixīn fēicháng máodùn] ได้แต่คิดไปคิดมา ไปทำอะไรอย่างอื่นต่อไปไม่ได้ ตัดสินใจไม่ได้ ปัญหาใหญ่ในใจค้างคาอยู่อย่างนั้น ไม่เป็นอันทำอย่างอื่น

เรื่องอาจจะผ่านไปแล้วหรือยังไม่เกิดก็ได้ เป็นเยอะจนมีผลกระทบต่อชีวิตประจำวัน

คำนี้เป็นกริยา (动词) และ คุณศัพท์ (形容词) ก็ได้ค่ะ

ตัวอย่างประโยค:

我还在纠结要不要去美国工作。
Wǒ hái zài jiūjié yào bùyào qù Měiguó gōngzuò.
ฉันยังลังเลไม่รู้จะไปทำงานที่อเมริกาดีไหม

สถานการณ์: มีงานดีๆ เสนอมาให้ได้เงินเดือนเยอะแต่ต้องไปอเมริกา ถ้าไปอเมริกาได้เงินเดือนดี มีโอกาสก้าวหน้า แต่ต้องไปคนเดียว ลำบาก ไม่รู้จักใคร กลัวเหงา ไม่มีเพื่อน แต่ถ้าไม่ไปก็เสียดายโอกาส ไม่รู้จะมาอีกไหม ตัดสินใจไม่ได้!

别纠结了,快点做决定吧。
Bié jiūjié le, kuài diǎn zuò juédìng ba.
อย่ามัวแต่คิดโน่นคิดนี่เลย รีบตัดสินใจเถอะ

他一直纠结该选哪个工作。
Tā yīzhí jiūjié gāi xuǎn nǎge gōngzuò.
เขาลังเลใจตลอดว่าควรเลือกงานไหนดี

买东西的时候最纠结了。
Mǎi dōngxi de shíhou zuì jiūjié le.
ตอนซื้อของลังเลใจที่สุดเลย

不要太纠结小事情。
Bú yào tài jiūjié xiǎo shìqing.
อย่ามัวคิดลังเลไปมากับเรื่องเล็กๆ น้อยๆ

我现在很纠结,不知道选 A 还是选 B。
Wǒ xiànzài hěn jiūjié, bù zhīdào xuǎn A háishì xuǎn B.
ตอนนี้ฉันลังเลใจมาก ไม่รู้ว่าจะเลือก A หรือ B

หมายเหตุ: A หรือ B เป็นได้หลายอย่าง เช่น เป็นคนที่เข้ามาจีบก็ได้ เป็นงานก็ได้ ฯลฯ

让这件事过去吧。不要一直纠结了。/ 不要再纠结了。
Ràng zhè jiàn shì guòqù ba. Bùyào yīzhí jiūjié le. / Bùyào zài jiūjié le.
ให้เรื่องมันปล่อยผ่านไปเถอะ อย่ามัวแต่ลังเลคิดกลับไปกลับมาอยู่นั่นเลย


干脆 [gāncuì] – ตัดสินใจเด็ดขาด เอาแบบนี้เลย

ความหมาย:

คำนี้เป็นคนตรงกันข้ามของ 纠结 มีความหมายว่าตัดสินใจเลือกอันที่ง่ายที่สุดไปเลย หรือเร็วที่สุดไปเลย ไม่ต้องคิดแล้ว ตกลงเอาอันนี้แหละ ตัดสินใจเด็ดขาดไปเลย

ไปได้ทั้งคำคุณศัพท์ (形容词) และ คำวิเศษณ์ (副词) ค่ะ

ตัวอย่างประโยค:

别纠结了,干脆别去了。
Bié jiūjié le, gāncuì bié qù le.
อย่ามัวแต่ลังเลไปมา ไม่ต้องไปแล้ว เอาแบบนี้แหละ

别纠结了,干脆我送你吧。
Bié jiūjié le, gāncuì wǒ sòng nǐ ba.
อย่ามัวแต่ลังเลไปมา ตกลงว่าฉันจะไปส่งเธอเอง (ไม่ต้องเถียงกันแล้ว)

干脆打车去了。不要再考虑钱吧。
Gāncuì dǎchē qù le. Bùyào zài kǎolǜ qián ba.
ตกลงเรียกแท็กซี่ไปเถอะ ไม่ต้องมาคิดเรื่อง (ประหยัด) เงินแล้ว

既然不想去,就干脆别去了。
Jìrán bù xiǎng qù, jiù gāncuì bié qù le.
ถ้าไม่อยากไปก็ไม่ต้องไปเลย เอาแบบนี้แหละ


干脆 ในความหมาย “ตรงไปตรงมา รวดเร็ว” (คุณศัพท์):

他说话很干脆,从不拖泥带水。
Tā shuōhuà hěn gāncuì, cóng bù tuōní-dàishuǐ.
เขาพูดจาตรงไปตรงมา ไม่เคยพูดอ้อมค้อม (คุณศัพท์)

คำว่า 拖泥带水: พูดสั้นๆ ตรงประเด็น ไม่พูดน้ำๆ เอาแต่เนื้อๆ (ความหมายทาง +)

他做事(事情)很干脆。
Tā zuòshì (shìqíng) hěn gāncuì.
เขาเป็นทำอะไรอย่างรวดเร็ว แก้ไขปัญหาอย่างรวดเร็ว (ความหมายทาง +)

ตัวอย่างเพิ่มเติม:

我干脆辞职算了。
Wǒ gāncuì cízhí suàn le.
ฉันเลยตัดสินใจลาออกจากงานเลยก็แล้วกัน (ไม่ลังเลแล้ว)

太麻烦了,干脆不做了。
Tài máfan le, gāncuì bú zuò le.
ยุ่งยากเกินไป ไม่ทำเลยก็แล้วกัน (ตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว)

这道菜味道不好,干脆倒掉吧。
Zhè dào cài wèidào bù hǎo, gāncuì dào diào ba.
อาหารจานนี้รสชาติไม่ดี ตัดใจทิ้งเลยดีกว่า

他做事很干脆,不会拖拉。
Tā zuòshì hěn gāncuì, bú huì tuōlā.
เขาทำงานอย่างรวดเร็ว ไม่มีผัดวันประกันพรุ่ง

既然都不同意,干脆取消吧。
Jìrán dōu bù tóngyì, gāncuì qǔxiāo ba.
ในเมื่อทุกคนไม่เห็นด้วย งั้นก็ยกเลิกไปเลยก็แล้วกัน

สรุป: ต่างกันอย่างไร?

คำความหมายจุดเด่นตัวอย่าง
纠结ลังเล คิดไม่ตก วุ่นวายใจตัดสินใจไม่ได้
ใจฟุ้งซ่าน วุ่นวาย
เปลี่ยนใจไปเปลี่ยนมา
ไม่รู้จะเลือก A หรือ B
ลังเลว่าจะไปทำงานต่างประเทศไหม
干脆ตัดสินใจเด็ดขาด
ตรงไปตรงมา รวดเร็ว
เลือกทางที่ง่ายที่สุดไปเลย
ไม่ต้องคิดแล้ว
ทำงานรวดเร็ว ไม่ผัดผ่อน
ไม่ไปเลย! เอาแบบนี้!
เขาพูดตรงไปตรงมา ไม่อ้อมค้อม

ความสัมพันธ์:

纠结 กับ 干脆 เป็นคู่ตรงข้ามค่ะ มักจะใช้คู่กันในประโยค:

别纠结了,干脆… = อย่ามัวลังเลแล้ว ตัดสินใจเลย…


เคล็ดลับจากสุ่ยหลิน

จะจำให้แม่นยำขึ้นอย่างไร? ลองใช้วิธีนี้ค่ะ:

纠结 = คิดไม่ตก ลังเลใจ (ใจฟุ้งซ่าน เปลี่ยนใจไปเปลี่ยนมา)
干脆 = ตัดสินใจเด็ดขาด (เอาแบบนี้เลย! ไม่ต้องคิดแล้ว!)

ตอนนี้เข้าใจแล้วใช่ไหมคะว่า 纠结 กับ 干脆 เป็นคู่ตรงข้ามกัน คำหนึ่งลังเล อีกคำเด็ดขาด! เป็นคำที่คนจีนใช้บ่อยมากในชีวิตประจำวัน ลองนำไปใช้กันดูนะคะ

หวังว่าโพสนี้จะช่วยให้ทุกคนรู้จักคำใหม่ๆ ที่น่าสนใจ ถ้ามีคำถามหรือต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม อย่าลืมทักมาถามสุ่ยหลินได้เสมอนะคะ! 加油!

HSK1 6

https://www.mebmarket.com/web/index.php?action=BookDetails&data=YToyOntzOjc6InVzZXJfaWQiO3M6NzoiNzIwNzQ0NiI7czo3OiJib29rX2lkIjtzOjY6IjQwNjc1MSI7fQ

1. หนังสือเล่มนี้แบ่งคำศัพท์ตามระดับ HSK ระบบปัจจุบัน โดยไล่เรียงตั้งแต่ระดับ 1 ถึงระดับ 6 รวม 5,000 คำ

2. คำศัพท์แต่ละคำจะเรียงลำดับตามพินอิน ซึ่งมีทั้งความหมาย คำแปลและตัวอย่างประโยค

3. เปรียบเทียบระดับคำศัพท์ HSK ในระบบปัจจุบันกับระบบ HSK 三等九级 ในหัวข้อที่เขียนว่า

“NEW” แทนความหมาย HSK 三等九级 (ระบบใหม่)

4. เพิ่มข้อควรรู้ของคำศัพท์ หากคำไหนมีวิธีการใช้หรือมีความหมายอื่นๆ ข้อที่ควรรู้ก็จะบอกไว้

ให้ครบถ้วนโดยละเอียด

5. อ่านง่าย แยกอธิบายเป็นระดับ สำหรับเตรียมตัวสอบ HSK 1-6 และ A-Level 87 ภาษาจีน โดยเฉพาะ

ขนาด 196 x 260 x 25 mm