ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน 半 ,一半 และ 一个半 3คำนี้มีอะไรต่างกันยังไง?

40080
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจทุกคน สุ่ยหลินกลับมาอีกครั้งกับซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนตอน 半 [bàn], 一半 [yībàn] และ 一个半 [ ge bàn] ค่ะ อยากรู้ว่าสามคำข้างบนใครเคยงงแบบสุ่ยหลินมั่ง เรารู้แหละว่า 半 เดี่ยวๆ แปลว่าครึ่ง แต่พอมาแบบมีจำนวนนับนำหน้าแบบนี้ เป็น 一半 [yībàn] หรือแอดวานซ์กว่านั้นมีจำนวนนับพ่วงลักษณนามนำหน้าแบบนี้ล่ะ 一个半 [yī ge bàn] ยังแปลว่า “ครึ่ง” อยู่หรือป่าวนะ?

ติดตามคำตอบของ 3 คำนี้ได้ว่าต่างกันยังไงในโพสนี้เรยค่าา^^

เริ่มที่ตัวแรกก่อนเลยนะ 半 [bàn]

แปลว่าตรงตัวว่า “ครึ่ง” ถูกแล้วค่ะ ที่แตกต่างจากตัวอื่นๆ อยู่ที่วิธีใช้งานนั่นเอง มาดูโครงสร้างกันดีกว่า เดวเข้าใจแน่นอน

โครงสร้าง
+ ลักษณนาม + คำนาม

เห็นง่ายๆ ก็คือไม่มีจำนวนนับ แต่มีลักษณนามตามท้าย แปลตามแบบสุ่ยหลิน ก็แปลว่า ครึ่งนึงของ… (อะไรๆ)

มาดูตัวอย่างประโยคกัน เอาให้ชัดๆ เนอะ

小时
bàn ge xiǎoshí
ครึ่งนึงของชั่วโมง = ครึ่งชั่วโมง หรือ 30 นาทีนั่นเอง


bàn gè yuè
ครึ่งนึงของเดือน = ครึ่งเดือน

可乐
bàn píng Kělè
ครึ่งนึงของโค้กหนึ่งขวด = โค้กครึ่งขวด


bàn wǎn fàn
ครึ่งนึงของข้าว1ถ้วย = ข้าวครึ่งถ้วย

 

มาดูคำที่สองกันนะ 一个半 [yī ge bàn]

แบบนี้มีมากกว่าครึ่งแระ แต่จะมีมากเท่าไหร่ก็ให้ดูที่จำนวนนับแล้วก็บวกไปอีกครึ่ง โทษฐานมี 半 ติดสอยห้อยตามมาให้เรางง

เพื่อให้เข้าใจง่ายๆไม่ต้องอธิบายยาว ก็ขอเชิญมาดูโครงสร้างกันก่อนเรย
จำนวนนับ + ลักษณนาม + + คำนาม

ตัวอย่างประโยคจ้า

小时
sān gè bàn xiǎoshí
สามชั่วโมงครึ่ง


liǎng gè bàn yuè
สองเดือนครึ่ง

白酒
yī píng bàn báijiǔ
เหล้าขาว เอ๊ย ไวน์ขาวหนึ่งขวดครึ่ง

เห็นป่าวคะ ว่าไม่ยากเลยน้า

 

มาดูตัวสุดท้าย 一半 [yībàn]

แปลว่า “ครึ่งนึง” ลักษณะการใช้คือข้าพเจ้ามาคนเดียวไม่เกี่ยวลักษณนามมาด้วย และใช้แบบตายตัวเลยนะคะ ดังนั้นอย่าเผลอไปใส่ลักษณนามตามหลังเค้านะคะ

อันนี้ดูตัวอย่างประโยคจะชัดเจน

我只要一半,那一半给你。
Wǒ zhǐyào yībàn, nà yībàn gěi nǐ.
ชั้นเอาแค่ครึ่งหนึ่ง อีกครึ่งนั้นให้เธอ

我们已经吃了一半了。
Wǒmen yǐjīng chīle yībàn le.
พวกเรากินไปครึ่งนึงแล้ว (อาจมีหลายอย่างบนโต๊ะลักษณนามก็ต่างกัน ก็เหมาๆไป ไม่ต้องใส่ลักษณนาม)

 

เป็นไงบ้างทั้ง 3 แบบเข้าใจได้ไม่ยากนะคะ แต่มีข้อยกเว้นนิดนุงกับ 天 และ 年 เพราะสองตัวนี้ไม่จำเป็นต้องมีลักษณนามมาต่อ เหตุผลเพราะว่าทั้งสองตัวเป็นได้ทั้งคำนามและลักษณนามในตัวแบบทูอินวัน เราเอามาแทนที่ตรงตำแหน่งลักษณนามซะ นอกนั้นก็เหมือนเดิมครัฃ  ดูตัวอย่างกันเลย

[bàn tiān] = ครึ่งวัน
[bàn nián] = ครึ่งปี
[liǎng tiān bàn] = สองวันครึ่ง
[yī nián bàn] = ปีครึ่ง

ดังนั้นจะไม่มีการพูดว่า 半个天 หรือ 半个年 เน่อ

 

มาสรุปกันหน่อยค่ะ

半 มีวิธีใช้ 3 แบบ ขึ้นอยู่กับการเรียงโครงสร้างของ จำนวนนับ ลักษณนาม และคำนาม

แบบแรก: + ลักษณนาม + คำนาม = ครึ่งนึงของคำนามนั้น
[bàn gè yuè] = ครึ่งเดือน

แบบสอง: จำนวนนับ + ลักษณนาม + + คำนาม = จำนวนของคำนามเท่าจำนวนนับ + ครึ่งนึงของคำนามนั้น
[liǎng gè bàn yuè] = สองเดือนครึ่ง

แบบที่สาม : 一半 จบได้ในตัวไม่ต้องมีลักษณนามต่อท้าย

 

เรียนแล้วมาทำแบบฝึกหัดกันโหน่ย

ตอบได้ในคอมเม้นท์ข้างล่างเรยนะจ๊ะ

เลือกตอบ A B C นะจ๊ะ คำตอบไหนถูกที่สุดตามหลักไวยากรณ์จ๊ะ

exercise 1

1. 你每天学习中文多长时间?
Nǐ měitiān xuéxí Zhōngwén duō cháng shíjiān?

ถ้าจะบอกว่าเรียนหนึ่งชั่วโมงครึ่งจะตอบว่าไงดี?
A. 一个小时半 (yī ge xiǎoshí bàn)
B. 一半个小时 (yī bàn ge xiǎoshí)
C. 一个半小时 (yī ge bàn xiǎoshí)

exercise 2

2. คนขาย:请问你想要点儿什么?
Qǐngwèn nǐ xiǎngyào diǎnr shénme?

ถ้าเราจะเอาแอปเปิ้ล 2 จินครึ่ง ว่าไงดี
A: 两斤苹果半。
B: 两苹果斤半 。
C: 两斤半苹果。

exercise 3

3. เรา: 对不起,我来晚了!
Duìbùqǐ, wǒ lái wǎn le!

หัวหน้าอยากจะว่าเรามาสายไปครึ่งชั่วโมง สอนหัวหน้าว่าเราเป็นภาษาจีนหน่อยจิ (ชีวิตจริงห้ามทำน้า)
A: 你迟到了半小时!
B: 你迟到了半个小时!
C: 你迟到了一个半小时!

exercise 4

4. เพื่อน: 你在中国住了多长时间?
Nǐ zài Zhōngguó zhùle duō cháng shíjiān?

เราอยู่มาสองปีครึ่งแล้ว ต้องตอบเค้าได้สิ ตอบว่าไงดี
A: 两年半了。
B: 两个年半了。
C: 二年半了。

exercise 5

5. เพื่อน: 那你为什么不去上课?
Nà nǐ wèishénme bù qù shàngkè?

ตอบเพื่อนให้หน่อยสิว่าสุ่ยหลินอู้ เอ๊ย!เป็นหวัด ลาครึ่งวันน้า
A: 我感冒了,请了一天半假。
B: 我感冒了,请了一半天假。
C: 我感冒了,请了半天假。

เดวมาเฉลยนะจ๊ะ

 

เฉลย

กลับมาเฉลยแล้วนะค้าา มาดูว่าคำตอบเป็นยังไงกันเอ่ย
1. C
2. C
3. B
4. A
5. C
แล้วเจอกันโพสต่อไปนะคะ^^
SHARE
Previous articleSurvivor Kit : 15 คำศัพท์ท่องเนตด้วยภาษาจีน
Next articleคนจีน เค้าตั้งชื่อกันยังไงนะ?? (中文名字)
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

2 COMMENTS

  1. กำลังจะตอบคำถาม แล้วเหลือบไปเห็นเฉลยย โอ่วว
    *แต่ดีนะที่เราตอบตรงเฉลยหมดเลยย อิอิ