คำเชื่อมฆ่าไม่ตาย ใช้บ่อยสุดๆ กับ 不但……而且/也/还…… เรียนเถอะ รับรองได้ใช้ชัวร์ๆ

53040
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน  เรื่องของคำเชื่อมเราเรียนกันมานักต่อนักแล้วใช่ไหมคะ ยิ่งไม่ต้องพูดถึงคำเชื่อมแบบ 不但  ที่มักมาเข้าคู่กับ 而且 ที่แปลว่า “ไม่เพียงแต่……แต่ยัง”

คำเชื่อมแบบนี้เจอในชีวิตประจำวันบ่อยมากๆ แถมออกสอบเป็นประจำ แต่นี้ในโพสนี้สุ่ยหลินขอเพิ่มวิธีการการใช้เข้าไปอีกนิดนั่นก็คือ 不但……而且/也/还…. จะแปลยังไง?ติดตามได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

คำเชื่อม 不但……而且/也/还….  จะทำหน้าที่เป็นคำเชื่อมประโยคย่อย 2 ประโยคเข้าด้วยกัน โดยมีความหมายในเชิงสนับสนุนกันนะคะ

วิธีการใช้คือ ประโยคส่วนแรกว่ายังไง? ประโยคส่วนหลังก็ต้องเสริมเพิ่มดีกรีไปในทิศทางเดียวกับประโยคส่วนแรกด้วยนะ สื่อว่านอกจากประโยคส่วนแรกแล้ว ยังมีสิ่งที่มีความสำคัญยิ่งกว่าในประโยคส่วนหลังอีกด้วย

มาดูลักษณะการใช้กันค่ะ

1. ความหมายต้องเป็นการสนับสนุนไปในทิศทางเดียวกัน

ความหมายก็คือ ด้านบวก + ด้านบวก หรือ ด้านลบ + ด้านลบ (ขัดแย้งกันไม่ได้)

这个蛋糕不但好看好吃
Zhège dàngāo bùdàn hǎokàn, yě hǎochī.
เค้กชิ้นนี้ไม่เพียงแต่สวยงาม แต่ยังอร่อยอีกด้วย (ด้านบวก + ด้านบวก)

这本书不但而且难买 。 
Zhè běn shū bùdàn guì, érqiě nán mǎi.
หนังสือเล่มนี้ไม่เพียงราคาแพง แต่ยังหาซื้อยากด้วย (ด้านลบ + ด้านลบ)

这件衣服不但很贵而且质量很好 X
Zhè jiàn yīfu bùdàn hěn guì, érqiě zhìliàng hěn hǎo.
เสื้อผ้าชุดนี้ไม่เพียงแต่ราคาแพง แต่ยังมีคุณภาพดีมาก (ด้านลบ + ด้านบวก)

ประโยคข้างบนนี้ใช้คำเชื่อม 不但……而且…… ผิด เพราะความหมายของประโยคส่วนแรกและส่วนหลังมีความขัดแย้งกัน (很贵 – ด้านลบ , 很好 – ด้านบวก)
ประโยคนี้ต้องเปลี่ยนไปใช้คำเชื่อมแบบแสดงความขัดแย้งอย่าง 虽然……但是…… แทน เป็น

这件衣服虽然很贵但是质量很好
Zhè jiàn yīfu suīrán hěn guì, dànshì zhìliàng hěn hǎo.
เสื้อผ้าชุดนี้แม้ว่าจะราคาแพง แต่คุณภาพดีมาก

2. ดีกรีในส่วนหลังของประโยคต้องมากกว่าหรืออย่างน้อยก็เท่ากับส่วนแรกของประโยค

不但会开车而且会修车
Tā bùdàn huì kāi chē, érqiě huì xiū chē.
เขาไม่เพียงขับรถได้เท่านั้น แต่ยังซ่อมรถได้ด้วย

ความหมายสนับสนุนเป็นไปในทิศทางเดียวกัน และในที่นี้คนพูดให้น้ำหนักของ 会修车 มากกว่า 会开车 จึงวาง 会修车 ไว้ที่ส่วนหลังของประโยค เพราะคนที่ขับรถเป็น ก็ไม่ใช่ว่าจะซ่อมรถเป็นทุกคน (เช่นสุ่ยหลินไง)

不但聪明而且很幽默
Tā bùdàn cōngming, érqiě hěn yōumò.
เธอไม่เพียงฉลาด แต่ยังมีอารมณ์ขันอีกด้วย

ความหมายสนับสนุนเป็นไปในทิศทางเดียวกัน เพราะเป็นบุคลิกหรือคุณสมบัติในแง่ดีทั้งคู่ และในที่นี้คนพูดให้น้ำหนักของ 幽默 มากกว่า 聪明 เพราะคนที่ฉลาดทุกคน มีไม่มากที่จะเป็นคนมีอารมณ์ขันด้วย (อันนี้ก็สุ่ยหลินอีกล่ะ อิ อิ อ้วก)

这个电影不但孩子们喜欢 ,大人很喜欢
Zhège diànyǐng bùdàn háizimen xǐhuan, dàrén yě hěn xǐhuan.
หนังเรื่องนี้ไม่เพียงแต่เด็ก ๆ ที่ชอบ ผู้ใหญ่ก็ชอบด้วย

ความหมายสนับสนุนเป็นไปในทิศทางเดียวกัน เพราะทั้งเด็กและผู้ใหญ่ชอบหนังเรื่องนี้ และในที่นี้คนพูดให้น้ำหนักของการที่ผู้ใหญ่ชอบหนังเรื่องนี้ อาจจะเป็นเพราะว่าเป็นหนังเรื่องนี้มีกลุ่มเป้าหมายเป็นเด็กแต่ผู้ใหญ่ก็ชอบด้วย

สุดท้ายประโยคโดนใจคนเรียนภาษาจีน

我们不但英语要会说而且汉语也要会说
Wǒmen bùdàn Yīngyǔ yào huì shuō, érqiě Hànyǔ yě yào huì shuō.
พวกเราไม่เพียงแต่ภาษาอังกฤษต้องพูดได้ แต่ภาษาจีนก็ยังต้องพูดเป็น

ไว้มาติดตามโพสไวยากรณ์ดีๆ ใหม่จากสุ่ยหลินอีกนะคะ กระซิบนิดนึงว่าสุ่ยหลินกำลังเขียนหนังสือเรียนวิธีการเรียงประโยคในภาษาจีนให้ถูก ให้เป๊ะ ใครที่มีปัญหาไม่รู้ว่าอะไรมาก่อนมาหลัง อันไหนวางไว้ตรงไหน ต้องติดตามเล่มนี้เลยค่ะ สอบได้! ทำงานได้! อับดุลได้! ด้วยหนังสือเล่มนี้ของสุ่ยหลินค่ะ เรียงประโยคให้ถูกเป๊ะ ไวยากรณ์จีนง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลิน เร็วๆ นี้นะคะ

สุ่ยหลิน^^

SHARE
Previous articleเรียนภาษาจีน แล้วทำงานได้เงินเดือนน้อยจริงเหรอ?
Next article数量补语 บทเสริมบอกจำนวน อะไรแว้???
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ