ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:刚 [gāng] VS 刚才 [gāngcái] อะไรคือเพิ่งจะ???

83060
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคนคะ^^ หลังจากที่ห่างหายไปนาน กับซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนกลับมาแล้วนะจ๊ะ คราวนี้กลับมาพร้อมกับคำที่นึกว่าง่ายแต่พวกเราใช้สับสนกันซะอย่างงั้น และเป็นคำถามจากแฟนเพจทางบ้านด้วยค่ะที่สุ่ยหลินติดไว้ตั้งแต่ปีมะโว้ โพสนี้จะมาตีแตก ไขความกระจ่างกับคำคู่สุดเหมือนก็คือ [gāng] กับ 刚才 [gāngcái] ทั้งคู่ต่างก็แปลเหมือนๆ กันว่า “เพิ่งจะ” ว่าแต่ต่างกันตรงไหน? ทำไมต้องมี 2 ตัวล่ะ

ติดตามได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินนะจ๊ะ ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:刚 [gāng] VS 刚才 [gāngcái] อะไรคือเพิ่งจะ???

刚 และ 刚才 ทั้งสองคำนี้สามารถสื่อว่ากริยาในประโยคเกิดขึ้นไปไม่นาน บางครั้งก็ใช้แทนกันได้ เช่น

接了一个电话。(刚才✓)
Tā gāng jiēle yīgè diànhuà. (gāngcái ✓)
เขาเพิ่งรับโทรศัพท์

แต่ก็ไม่ใช่ทุกครั้งที่คำทั้งสองใช้แทนกันได้ เราค่อยๆมาดูรายละเอียดกันนะจ๊ะ

เริ่มคำแรกกับคำสั้นๆก่อนค่ะ

[gāng]

คำนี้แปลว่า เพิ่งจะ หรือ พอดี
มาดูคุณสมบัติของมันเป็นข้อๆ กันก่อน

1. 刚 เป็นคำวิเศษณ์

ดั้งนั้นตำแหน่งของมันก็ต้องอยู่หน้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ได้เท่านั้น ทำหน้าที่ขยายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ (ไม่สามารถขยายคำนามได้นะ)

ลองมาดูตัวอย่างประโยคดีกว่า

+ คำกริยา

Tā gāng lái.
เขาเพิ่งมา

+ คำคุณศัพท์
这个
Zhège gāng hǎo.
อันนี้กำลังดี (ไม่มากไม่น้อยไป ไม่ใหญ่เล็กไป เช่น สวมเสื้อผ้าหรือซื้อรองเท้าใหม่ ถ้าใส่ได้พอดิบพอดีพูดคำนี้ได้ค่ะ)

这点儿钱买一张票。
Zhè diǎnr qián gāng gòu mǎi yī zhāng piào.
เงินนี้เพียงพอที่จะซื้อตั๋วได้ 1 ใบ

 

2. ระยะเวลาของ 刚 ที่บอกว่า “เพิ่งจะ” นั้นไม่แน่นอนว่ายาวหรือสั้นแค่ไหน อยู่ที่ความรู้สึกของคนพูดที่ต้องการสื่อว่าเวลาเพิ่งผ่านไปไม่นาน 

พูดง่ายๆ คือไม่มีหลักฐานชัดๆ ว่านานแค่ไหนเป็นความรู้สึกของคนพูดล้วนๆ มาดูตัวอย่างประโยคกัน

我昨天看到他 。
Wǒ zuótiān gāng kàndào tā.
เมื่อวานชั้นเพิ่งเห็นเค้า (“เพิ่งจะ” ของคนพูดคือ เมื่อวาน)

来中国一年,汉语说得还不太好。
Wǒ gāng lái Zhōngguó yī nián, Hànyǔ shuō de hái bù tài hǎo.
ฉันเพิ่งมาจีนได้ปีเดียว ภาษาจีนยังพูดได้ไม่ดี (“เพิ่งจะ” ของคนนี้คือ ปีที่แล้ว)

จะเห็นว่าขึ้นกับอารมณ์และความปรารถนาของคนพูดล้วนๆ แต่ละคนมีความรู้สึก “เพิ่งจะ” ในแต่ละประโยคไม่เท่ากันค่ะ

 

3. 刚 สามารถใช้ในประโยคที่มีสองส่วน เป็นโครงสร้าง ….,….

เป็นการบอกว่าเหตุการณ์ส่วนแรกเพิ่งจะเกิดขึ้น แล้วก็มีเหตุการณ์ที่ 2 เกิดต่อตามมาติดๆกันเลย  (ซึ่ง 刚才 ไม่สามารถใช้โครงสร้างประโยคแบบนี้ได้)

一到家,天下雨了。
Wǒ gāng yī dào jiā, tiān jiù xiàyǔ le.
ฉันเพิ่งถึงบ้าน ฝนก็ตก (ทันที)

早上我进教室,上课铃响了。
Zǎoshang wǒ gāng jìn jiàoshì, shàngkè líng jiù xiǎng le.
เมื่อเช้าฉันเพิ่งจะเข้าห้องเรียน กระดิ่งเริ่มเรียนก็ดังพอดี (เป๊ะ)

 

4. ข้างหลัง 刚 ไม่สามารถตามด้วยคำปฏิเสธ (不 หรือ 没) ได้

คือ มันแปลว่า เพิ่งจะ ขยายกริยา ดังนั้น 刚 + กริยา แปลว่ากริยานั้นเพิ่งเกิดขึ้น

พอมาเติม 刚 + 不/没 + กริยา จะกลายเป็นว่า กริยานั้น”เพิ่งจะไม่”เกิดขึ้น ซึ่งดูแปลกๆ เพราะกริยาที่ยังไม่เกิดขึ้นก็คือไม่เกิดขึ้น (คือเราไม่มีทางรู้นั่นเองว่า กริยาไหนจะไม่เกิดขึ้น) จึงไม่มีการพูดว่า กริยานั้นเพิ่งจะไม่เกิดขึ้น ดังนั้นข้างหลัง 刚 จึงไม่สามารถตามด้วย 不 หรือ 没 ได้ด้วยเหตุผลแบบนี้

แต่ถ้าเรายืนยันจะบอกว่าเมื่อเวลาตะกี้นี้ กริยานั้นไม่ได้เกิดขึ้น
เราใช้ 刚才+ 不/没 + กริยา แทนค่ะ (ใช้ 刚才 ได้เพราะ 刚才 ในที่นี้มีความหมายว่า “เมื่อกี้นี้”  ส่วน 刚 มีความหมายว่า “เพิ่งจะ” คนละความหมายกันนะ) 

ดูตัวอย่างกัน แล้วจะเข้าใจง่ายขึ้นนะ

怎么?  X ผิด
Nǐ gāng zěnme bù shuō?
ทำไมเธอเพิ่งจะไม่พูด

刚才怎么?  √
nǐ gāngcái zěnme bù shuō?
เมื่อกี้นี้เธอทำไมไม่พูด

没有你的豆腐。 X ผิด
wǒ gāng méiyǒu chī nǐ de dòufu.
ฉันเพิ่งจะไม่ได้แต๊ะอั๋งเธอนะ (เอ๊ะ งงๆ)

刚才没有你的豆腐。 √
wǒ gāngcái méiyǒu chī nǐ de dòufu
เมื่อกี้นี้ฉันไม่ได้แต๊ะอั๋งเธอนะ

 

5. 刚 สามารถใช้ร่วมกับคำบอกเวลาได้

เป็นการบอกว่าช่วงเวลาดังกล่าว เพิ่งจะมีกริยาในประโยคนั้นเกิดขึ้น
จัดตัวอย่างบรรเทางงสัก 3 ตัวอย่างนะ

现在上课。
Xiànzài gāng shàngkè.
ตอนนี้เพิ่งจะเริ่มเรียน

昨天看到他。
wǒ zuótiān gāng kàn dào tā.
ฉันเพิ่งเห็นเค้าเมื่อวาน

今天到。
tā jīntiān gāng dào.
เขาเพิ่งมาถึงวันนี้

หมายเหตุ บางคนอาจเคยเห็น 刚 มาเบิ้ลกันสองตัวเป็น 刚刚 แล้วแบบนี้มีอะไรแตกต่างกันไหม?
ทั้ง 刚 และ 刚刚 ทั้งคู่เป็นคำวิเศษณ์เหมือนกัน จุดแตกต่างคือ 刚刚 ให้ความรู้สึกของระยะเวลานั้นสั้นกว่า 刚 นะจ๊ะ

回来。 / 我刚刚回来。
ฉันเพิ่งกลับมา

电影开始。 / 电影刚刚开始 。
หนังเพิ่งเริ่มฉาย

我 /刚刚 下课就来找你了。
Wǒ gāng/gānggāng xiàkè jiù lái zhǎo nǐ le.
ฉันเพิ่งจะเลิกเรียนเสร็จ ก็มาหาเธอเลย

刚刚 ให้ความรู้สึกระยะเวลาสั้นกว่า 刚 คือ ช่วงระยะเวลาระหว่างเลิกเรียนกับตอนมาเจอเธอนั้น ของ 刚刚 นั้นสั้นกว่า 刚 ค่ะ

 

คราวนี้ถึงคราว 刚才 แล้วนะจ๊ะ เริ่มลุยกันเลย

 

刚才[gāngcái]

แปลว่า เพิ่งจะ หรือ เมื่อกี้นี้ (เป็นคำบอกเวลาในอดีตที่เพิ่งจะผ่านไปไม่นาน ผ่านไปหยกๆ)
มาดูรายละเอียดกันค่ะ

1. 刚才เป็นคำนามบอกเวลา

ถ้านึกไม่ออกว่าคำนามบอกเวลาเป็นไง ลองนึกถึงคำว่า 现在 สิจ๊ะ นั่นแหละ เป็นคำบอกเวลาเหมือนกัน

 

2. 刚才 สามารถขึ้นต้นประโยคได้

เพราะว่ามันเป็นคำนามบอกเวลา จึงสามารถวางได้ 2 ตำแหน่งค่ะ คือวางไว้หน้าประโยค หรือวางไว้หน้าคำกริยาก็ได้เช่นกันจ๊ะ (ตำแหน่งการวางเหมือน 现在 นั่นแหละ)

刚才他还在这儿, 怎么一转眼就不见了。
Gāngcái tā hái zài zhèr, zěnme yīzhuǎnyǎn jiù bùjiàn le.

หรือสลับตำแหน่ง 刚才 เป็นแบบนี้ก็ได้
刚才还在这儿, 怎么一转眼就不见了。
Tā gāngcái hái zài zhèr, zěnme yīzhuǎnyǎn bùjiàn le.
เมื้อกี้นี้เขายังอยู่ตรงนี้ ทำไมแค่แว้บเดียวหายไปไหนแล้ว

 

3. 刚才 ขยายคำนามได้

ก็เพราะ 刚才 เป็นคำนาม มันจึงสามารถขยายคำนามได้ค่ะ
ดูตัวอย่างนะ

你知道刚才的事情吗?
Nǐ zhīdào gāngcái de shìqíng ma?
เธอรู้เรื่องเมื่อกี้นี้มั๊ย (刚才 ขยายคำนาม 事情)

刚才那个人你认识吗?
Gāngcái nàgè rén nǐ rènshi ma?
คนเมื่อกี๊นี้ เธอรู้จักมั๊ย (刚才 ขยายคำนาม 人)

 

4. 刚才 สามารถวางหน้าคำคุณศัพท์ได้

เนื่องจาก 刚才 เป็นคำนามบอกเวลา จึงสามารถวางหน้าคำคุณศัพท์เพื่อบอกว่าประธานมีเพิ่งจะมีคำคุณศัพท์ที่ว่าไปไม่นาน

刚才了,倘在沙发上就睡觉了。
Wǒ gāngcái tài lèi le, tǎng zài shāfā shàng jiù shuìjiào le.
เมื่อกี้ฉันเหนื่อยมาก เอนนอนบนโซฟาก็หลับไปเลย

刚才激动,忘了问他的名字了。
Wǒ gāngcái tài jīdòng, wàngle wèn tā de míngzì le.
เมื่อกี้ฉันตื่นเต้นมาก ลืมถามชื่อเขาเลย

 

5. ข้างหลัง 刚才 สามารถตามด้วยคำปฏิเสธ ( 不 หรือ没 ) ได้

อธิบายไปแล้วข้างบนตรงข้อ 4 ของ นะคะ

 

6. เนื่องจาก 刚才 เป็นคำบอกเวลาอยู่แล้ว ในประโยคจะต้องไม่มีคำบอกเวลาอื่นอีก ให้ซ้ำซ้อนสับสน

ลองดูตัวอย่างประโยคบนๆที่ผ่านมาสิจ๊ะ ถ้ามีคำบอกเวลาอยู่ด้วย เราใช้ ทั้งนั้นเลยนะ แต่ถ้าจะใช้ 刚才 ก็จะต้องไม่มีคำนามบอกเวลาคำอื่นในประโยคนอกจาก 刚才 เอง

昨天刚才看到他。 X ผิด
(ทั้ง 昨天 และ 刚才 เป็นคำนามบอกเวลาทั้งคู่ ใช้ร่วมกันไม่ได้)
แก้เป็น

刚才看到他。 √  (ใช้ 刚才 แล้วตัด 昨天 ออกไป)
Wǒ gāngcái kàn dào tā.
ฉันเมื่อกี้เพิ่งเห็นเขา
หรือ
昨天看到他。 √  (ใช้  ร่วมกับ 昨天 )
Zuótiān wǒ gāng kàn dào tā.
เมื่อวานฉันเพิ่งเห็นเค้า

อีกสักตัวอย่างนึงนะ

今天刚才到。X ผิด
(ทั้ง 今天 และ 刚才 เป็นคำนามบอกเวลาทั้งคู่ ใช้ร่วมกันไม่ได้)
แก้เป็น

今天到。 √  (ใช้  ร่วมกับ 今天 )
tā jīntiān gāng dào.
เขาเพิ่งมาถึงวันนี้
หรือ
刚才到。√  (ใช้ 刚才 แล้วตัด 今天 ออกไป)
Tā gāngcái dào.
เมื่อกี้เขาเพิ่งมาถึง

เอาล่ะค่ะ อ่านจบแล้วช่วยให้หายงงกันบ้างรึปล่าวจ๊ะ ตอบมาสุ่่ยหลินก็ไม่เชื่อ งั้นเดี๋ยวจะมีแบบฝึกหัดทดสอบกันหน่อยนะ รอติดตามทำเลยค่ะ แล้วจะได้รู้กันว่าเข้าใจกันแค่ไหนน้าาา

คอร์ส HSK3 ผ่านฉลุยกับสุ่ยหลิน

สุ่ยหลินมีคอร์สออนไลน์ HSK3 การันตีว่าเรียนแล้วสอบได้ 200 คะแนนup! สอบไม่ผ่านเรียนซ้ำฟรี! ทั้งหมดเฉลยจากข้อสอบจริง มีตัวอย่างข้อสอบให้ลองทำจริงๆ ด้วย opendurian.com/hsk3

สมัครคอร์สเรียนที่ opendurian.com/hsk3
ค่าสมัครเรียน 3,740 บาท ด้วยเนื้อหาอัดแน่นมากกว่า 10 ชั่วโมงเลย
แถมมีเอกสารจัดส่งให้ถึงบ้านเลยนะคะ แฟนเพจคนไหนสนใจ เข้าไปทดลองเรียนกันก่อนได้เลยค่ะ จัดไปยาวๆ สิจ๊ะ

สุ่ยหลิน^^