看见 กับ 看到 ต่างกันตรงไหน? ใครช่วยบอกที

1168
SHARE

ทั้ง 看见 [kànjiàn] และ 看到 [kàndào] มีโครงสร้างไวยากรณ์เหมือนกันเลยค่ะ เพราะต่างก็เกิดจาก กริยา 看 + บทเสริมบอกผล โดยสิ่งที่แตกต่างก็อยู่ที่บทเสริมบอกผล 见 กับ 到 นั่นเองค่ะ ซึ่งในบางสถานการณ์ 看见 และ 看到 สามารถใช้แทนกันได้ และเหมือนเคยค่ะก็เพราะจะมีบางสถานการณ์ที่ใช้แทนกันไม่ได้ แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่าจะเลือกใช้อะไรดีในสถานการณ์ต่างๆ ซึ่งก็เป็นที่มาของโพสนี้นั่นเองค่ะ ติดตามกันได้เลยค่ะ

จุดเหมือน

1. 看见 และ 看到 ต่างก็เกิดจาก กริยา + บทเสริมบอกผล

看 [kàn] ดู, มอง + 见 [jiàn]  เห็น = 看见 [kànjiàn] มองเห็น
看 [kàn] ดู, มอง + 到 [dào] ถึง = 看到 [kàndào] มอง(เห็น)ถึง

2. ทั้งคู่สามารถมีกรรมมาต่อท้ายได้ และในบางสถานการณ์ใช้แทนกันได้

看见/看到了一只猫。
Wǒ kànjiàn/kàndào le yī zhǐ māo.
ฉันมองเห็นแมวตัวนึง

最近你看见/看到王老师了吗?
Zuìjìn nǐ kànjiàn/kàndào Wáng lǎoshī le ma?
ช่วงนี้เธอเห็นคุณครูหวังบ้างไหม?

看见/看到那个红色的楼了吗?,那就是我们的学校。
Kànjiàn/Kàndào nàgè hóngsè de lóu le ma?, Nà jiùshì wǒmen de xuéxiào.
เห็นตึกสีแดงนั้นไหม? นั่นคือโรงเรียนของเรา

จุดแตกต่าง

1. กรรมของ 看见 มักเป็นกรรมที่เป็นรูปธรรม เป็นสิ่งที่เห็นได้ด้วยตา เป็นสิ่งของที่อยู่ตรงหน้า

看见一个人 kànjiàn yī gè rén มองเห็นคนๆ หนึ่ง
看见一条河 kànjiàn yī tiáo hé มองเห็นแม่น้ำ
看见你了 kànjiàn nǐ le มองเห็นเธอแล้ว

2. กรรมของ 看到 นอกจากเป็นกรรมที่เป็นรูปธรรม เป็นสิ่งที่เห็นได้ด้วยตาแล้ว ยังสามารถเป็นสิ่งของที่เป็นรูปธรรม ไม่สามารถเห็นได้ด้วยตา และยังสามารถเน้นสิ่งที่เห็นได้ด้วยตาที่อยู่ระยะไกลได้ด้วย

看到一个人 kàndào yī gè rén มองเห็นคนๆหนึ่ง (กรรมเป็นนามธรรม)
看到一条河 kàndào yī tiáo hé มองเห็นแม่น้ำ (กรรมเป็นนามธรรม)
看到你了 kàndào nǐ le มองเห็นเธอแล้ว (กรรมเป็นนามธรรม)
看到希望 kàndào xīwàng มองเห็นความหวัง (กรรมเป็นรูปธรรม)
看到努力 kàndào nǔlì มองเห็นความขยัน (กรรมเป็นรูปธรรม)

你不能只看到他的缺点,他的优点。
Nǐ bù néng zhǐ kàndào tā de quēdiǎn, kàn bù dào tā de yōudiǎn.
เธอไม่สามารถที่จะมองเห็นเพียงข้อบกพร่องของเรา แต่มองไม่เห็นข้อดีของเขา

3. 看见 สามารถเน้นสถานการณ์ที่มองเห็นสิ่งนั้นแบบไม่ได้ตั้งใจ บังเอิญเห็น

看见了一只猫。
Wǒ kànjiànle yī zhǐ māo.
ฉันมองเห็นแมวตัวหนึ่ง (เน้นว่ามองเห็นแบบไม่ได้ตั้งใจ เช่น เดินไปตามถนนก็เจอแมวโดยไม่คาดคิด)

4. 看到 เน้นถึงผลลัพธ์ในการมองเห็น ซึ่งมักจะแฝงความหมายของการที่ต้องพยายามจึงจะได้เห็น หรือมีความคาดหวังที่จะเห็น

我终于看到了日出。
Wǒ zhōngyú kàndàole rìchū.
ในที่สุดฉันก็เห็นพระอาทิตย์ขึ้น

我终于看到了大海。
Wǒ zhōngyú kàndàole dàhǎi.
ในที่สุดฉันก็เห็นทะเล

สรุปกันสักหน่อย

ความแตกต่างระหว่าง 看见 และ 看到 ขึ้นในบริบทและความตั้งใจของผู้พูดค่ะ

  • 看见เน้นการมองเห็นด้วยสายตา มักสื่อถึงความประหลาดใจหรือมองเห็นแบบไม่ได้ตั้งใจ
  • 看到เน้นผลลัพธ์ของการมองเห็น มักจะมาพร้อมกับความพยายามหรือความคาดหวังที่จะมองเห็นสิ่งนั้น และ 看到 ยังใช้กับการมองเห็นสิ่งของที่เป็นรูปธรรมได้ด้วย

จบแล้วค่ะกับความแตกต่างระหว่าง 看见 และ 看到 ซึ่งการเข้าใจความแตกต่างเล็กๆ น้อยๆ แบบนี้จะทำให้เราสามารถพัฒนาทักษะการใช้ภาษาจีนได้ดีขึ้น และถ่ายทอดความคิดและความรู้สึกได้ตรงใจมากขึ้น พยายามเข้านะคะทุกคน

หนังสือ “ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลิน เล่ม 2 ซื้อหนังสือได้เลยที่ https://shopee.co.th/chinesexpert

อ่านตัวอย่างหนังสือ https://bit.ly/ซีรีส์คำเหมือนHSK1-6เล่ม2