สุ่ยหลินว่าคำว่า 老 [lǎo] เป็นหนึ่งในคำศัพท์แรกๆ ที่พวกเราชาวเรียนจีนต้องรู้จักเลยล่ะค่ะ เพราะพอเริ่มเรียน ภาษาจีน ปุ๊ปเราก็ต้องเรียกอาจารย์ในห้องว่า 老师 ดังนั้นพวกเราก็พอคุ้นเคยกับคำนี้อยู่ใช่ป่ะ
ว่าแต่ว่า 老 แปลว่า “แก่” อาจทำให้หลายคนแอบงงว่าถ้างั้น 老师 ก็ต้องหมายถึงอาจารย์ที่แก่เสมอไปเหรออ??
ทำไมอาจารย์ไม่แก่เราก็เรียก 老师 ได้ด้วย ทำไมคนจีนใช้ 老 แบบนี้ล่ะ? งงนะ??
ไม่ช่ายค่าาา จริงๆ แล้วคำว่า 老 ในภาษาจีนน่ะ แปลได้หลายความหมายมากๆ เลยนะ และคำว่า 老 ของ 老师 ก็ไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับความแก่เลย น่าสนใจมั๊ยล่ะคะ งั้นมาติดตามความหมายของคำว่า 老 ที่ไม่ได้แปลว่าแก่ในโพสนี้กะสุ่ยหลินเรยค่าาา^^
老 แปลว่าอะไรได้มั่งใน ภาษาจีน นะ?
มาดูกันเลยจ้าาา
1. ใช้แสดงความเคารพยกย่อง
เมื่อวาง老 ไว้หน้าอาชีพค่ะ เช่น
老师 [lǎoshī] = อาจารย์ ,
老教授 [lǎo jiàoshòu] = ศาสตราจารย์ ,
老中医 [lǎo zhōngyī] = คุณหมอแพทย์แผนจีน
บางครั้งก็ใช้เพื่อแสดงเคารพเทิดทูนก็ได้อีก จัดอยู่ในหมวดนี้เหมือนกันนะ เช่น 老天爷 [lǎotiānyé] = เทพยดา (จะหนุ่มจะแก่ก็ได้ค่ะ ณ จุดนี้ อิ อิ)
2. ใช้เพื่อแสดงความใกล้ชิดสนิทสนม
เรากับเพื่อนที่สนิทกัน สามารถแสดงความใกล้ชิดในการเรียกหาได้ โดยการทำให้เค้าดูแก่กว่าเรา เห้ยย!! ไม่ช่ายค่ะ โดยการเติม 老[lǎo] ข้างหน้าแซ่ค่ะ เช่น
老张 [Lǎo Zhāng], 老王[Lǎo Wáng], 老李[Lǎo Lǐ], 老赵 [Lǎo Zhào] หรือ 老吴 [Lǎo Wú]
การใช้ 老 ตรงนี้ไม่ได้มุ่งเน้นไปที่อายุว่าแก่กว่าเราหรืออะไรนะคะ แต่ 老 ตรงนี้หมายถึงเพื่อนเกลอ เพื่อนเก่า เพื่อนสนิทแบบนี้มากกว่าจ๊ะ
นอกจากนี้ ภรรยาจะเรียกสามีว่า 老公 [lǎogōng] สามีจะเรียกภรรยาว่า 老婆 [lǎopó] และเราก็เรียกคู่สามีภรรยาที่อยู่ด้วยกันมานานว่า 老伴 [lǎobàn] ( 伴 = เพื่อนสนิท คู่คิด ภาษาฝรั่งแปลว่า partner ครัช) ก็ได้ค่ะ เช่นเดียวกันค่ะคำเรียกที่มี 老 พวกนี้คือการแสดงความใกล้ชิด รู้จักกันมานาน หรืออยู่ด้วยกันมานานค่ะ
หรือจะใช้ร่วมกับคำอื่นๆ ก็ได้อีกนะ (ครอบจักรวาลจริงจริ๊ง) เช่น 老同学 [lǎo tóngxué] = เพื่อนนักเรียนเก่า 老朋友 [lǎo péngyou] = เพื่อนเก่า
ปอลิง หากรู้จากกันมาน๊านนาน เพื่อนเก่าก็อาจจะเป็นเพื่อนแก่จริงๆก็ได้นะ (และเราก็แก่ลงไปพร้อมกันด้วยอ่ะดิ TT)
3. ใช้เพื่อแสดงดีกรีที่แปลว่า “มาก”
ในความหมายเหมือน 很 เลยค่ะ เป็นการบอกดีกรีที่มากขึัน โดยการเติม 老 เข้าไปข้างหน้า เช่น
老早 [lǎo zǎo] = เช้ามาก
老远 [lǎo yuǎn] = ไกลมาก
老好了[lǎo hǎo le] = ดีฝุดๆ
4. ใช้เพื่อใช้บอกลำดับในครอบครัว
หากว่าพี่น้องในครอบครัวมีเยอะ (แบบคนจีนครอบครัวใหญ่สมัยก่อน) จะนิยมใช้ลำดับการเกิดมาเรียกหากันค่ะ เช่นพี่ใหญ่ พี่รอง น้องสี่ น้องเล็ก เรียกต่อๆ กันไปจนครบค่ะ (เหมือนละครจีนไง คุณชายสี่ คุณชายรอง คุณชายใหญ่ ฯลฯ)
น้องๆ ก็จะเรียกพี่ๆ ด้วย 老 ตามด้วยลำดับการเกิด ง่ายม่ะ เช่น 老大 [lǎo dà] = พี่ใหญ่ , 老二 [lǎo èr] = พี่รอง , 老三 [lǎo sān] = พี่สาม ประมาณนี้
5. ใช้เพื่อแปลว่าประจำหรือบ่อยๆ
สุดท้าย 老 ยังใช้แสดงสถานการณ์ที่เกิดขึ้นบ่อยๆเป็นประจำได้อีกด้วยนะคะ แต่ความหมายมักจะใช้แบบออกแนวบ่นๆ หน่อยนึง
โครงสร้างนี้
老是 + กริยา (V)
เช่น
他老是迟到 。[Tā lǎoshi chídào] = (เซ็ง!) เขาอ่ะมาสายประจำ
你老是加班。[Nǐ lǎoshi jiābān] = เธอทำโอทีบ่อยจัง (ความหมายประมาณว่าทำไมทำบ่อยจัง จะนัดทีไรก็ไม่ว่างซ้ากกที)
จบแล้วนะคะกับการใช้ 老 จะเห็นว่าไม่ยากเท่าไหร่เรยน้า เพราะจริงๆ เราก็คุ้นเคยกับการดูหนังจีน ละครจีนอยู่แล้ว ก็ได้ยินผ่านๆ หูกันมามั่ง เพียงแต่ยังไม่เคยแจกแจงออกมาให้ดูกันเท่านั้นเองเนอะ
เห็นม่ะภาษาจีนไม่ยาก ตั้งใจเรียนไปด้วยนะคะ
我们是老朋友!
สุ่ยหลิน^^
*************************
ติดตามเรื่องราวสนุกๆ น่าสนใจ มีสาระเกี่ยวกับ ภาษาจีน ได้ที่
FB: https://www.facebook.com/chinesexpert/
Website : https://chinesexpert.net/
Line@ : @xulin