“ครูคะ ทำไมประโยคนี้ต้องใช้ 成果 [chéngguǒ] แต่ประโยคนั้นต้องใช้ 结果 [jiéguǒ] ล่ะคะ มันไม่ใช่ ‘ผลลัพธ์’ เหมือนกันหรือคะ?” คำถามนี้ฟังดูคุ้นไหมคะ? นี่คือหนึ่งในคำถามที่พวกเราเคยถามครูบ่อยที่สุด! หลายคนที่เรียนภาษาจีนมักจะงงกับคำว่า “ผลลัพธ์” เพราะในภาษาไทยเราใช้คำเดียว แต่ภาษาจีนมีถึง 3 คำ ที่แตกต่างกันอย่างชัดเจน
โพสนี้เราจะมาไขปริศนานี้กันค่ะ! พร้อมจะเป็น “ผู้เชี่ยวชาญ” ในการใช้คำว่า “ผลลัพธ์” แล้วหรือยัง? มาดูพร้อมกันกับสุ่ยหลินเลยค่ะว่าความลับอยู่ตรงไหน!
ความแตกต่างของ 3 คำสำคัญแบบละเอียด
1. 结果 [jiēguǒ] = ผลลัพธ์ (เป็นกลาง)
ลักษณะพิเศษ: 中性词 (คำที่เป็นกลาง) + มีหน้าที่หลากหลาย
การใช้งานที่ 1: คำนาม
• หมายถึง “ผลลัพธ์” โดยทั่วไป ไม่บ่งบอกว่าดีหรือไม่ดี
• ความดี-ไม่ดี ขึ้นอยู่กับคำอื่นๆ ในประโยค
ตัวอย่าง:
这次考试结果不满意。
Zhè cì kǎoshì jiéguǒ bù mǎnyì.
การสอบครั้งนี้ผลลัพธ์ไม่เป็นที่พอใจ
医生还没告诉我检查的结果。
Yīshēng hái méi gàosù wǒ jiǎnchá de jiéguǒ.
หมอยังไม่ได้บอกผลการตรวจของฉัน
结果 (jiéguǒ) 比预期的好。
Jiéguǒ bǐ yùqī de hǎo.
ผลลัพธ์ดีกว่าที่คาดไว้
การใช้งานที่ 2: คำเชื่อมประโยค
• แปลว่า “ผลลัพธ์ก็คือ” “ผลที่ได้ก็คือ” “กลายเป็นว่า”
• ใช้แสดงผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นจริง มักเป็นสิ่งที่ไม่คาดคิด
ตัวอย่าง:
你说早起叫我,结果还是我起来叫你。
Nǐ shuō zǎoqǐ jiào wǒ, jiéguǒ háishì wǒ qǐlái jiào nǐ.
เธอบอกว่าจะตื่นแต่เช้ามาปลุกฉัน กลายเป็นว่า ฉันตื่นมาปลุกเธอ
他准备了一个月,结果考试取消了。
Tā zhǔnbèile yī gè yuè, jiéguǒ kǎoshì qǔxiāole.
เขาเตรียมตัวมาหนึ่งเดือน ผลก็คือ การสอบถูกยกเลิก
2. 成果 [chéngguǒ] = ผลลัพธ์ (ในทางดี)
ลักษณะพิเศษ: 褒义词 (คำที่มีความหมายทางบวกเสมอ)
ความหมายเฉพาะ:
• หมายถึง “ผลสำเร็จ” “ความสำเร็จ” “ผลงาน” ที่เกิดจากความพยายาม
• ไม่สามารถใช้กับสิ่งที่ไม่ดีได้เลย
• มักเกี่ยวข้องกับการทำงาน การศึกษา การวิจัย
บริบทที่ใช้:
- งานวิจัย/วิชาการ:
他的研究成果获得了国际认可。
Tā de yánjiū chéngguǒ huòdéle guójì rènkě.
ผลงานวิจัยของเขาได้รับการยอมรับในระดับนานาชาติ
- การทำงาน/โครงการ:
经过三年努力,这个项目终于有了成果。
Jīngguò sān nián nǔlì, zhège xiàngmù zhōngyú yǒule chéngguǒ.
ผ่านความพยายาม 3 ปี โครงการนี้ในที่สุดก็ประสบผลสำเร็จ
- การศึกษา:
学习多年的成果在今天展现出来了。
Xuéxí duōnián de chéngguǒ zài jīntiān zhǎnxiàn chūláile.
ผลจากการเรียนมาหลายปีแสดงออกมาในวันนี้
วลีที่ใช้บ่อย:
• 研究成果 [yánjiū chéngguǒ] = ผลงานวิจัย
• 劳动成果 [láodòng chéngguǒ] = ผลจากการทำงาน
• 教学成果 [jiàoxué chéngguǒ] = ผลการสอน
• 科技成果 [kējì chéngguǒ] = ผลงานด้านเทคโนโลยี
• 取得成果 [qǔdé chéngguǒ] = ประสบผลสำเร็จ
3. 后果 [hòuguǒ] = ผลลัพธ์ (ในทางร้าย)
ลักษณะพิเศษ: 贬义词 (คำที่มีความหมายทางลบเสมอ)
ความหมายเฉพาะ:
• หมายถึง “ผลเสีย” “ผลร้าย” “ผลที่ตามมา” ในทางลบ
• ไม่สามารถใช้กับสิ่งที่ดีได้เลย
• มักใช้เตือน ข่มขู่ หรือบอกผลเสียที่เกิดขึ้นแล้ว
บริบทที่ใช้:
- การเตือน/ข่มขู่:
你这么做,考虑过后果吗?
Nǐ zhème zuò, kǎolǜguò hòuguǒ ma?
ที่เธอจะทำแบบนี้ คิดถึงผลเสียที่ตามมาหรือเปล่า?
- การบอกผลเสียที่เกิดขึ้น:
他不听劝告的后果很严重。
Tā bù tīng quàngào de hòuguǒ hěn yánzhòng.
ผลเสียจากการที่เขาไม่ฟังคำแนะนำรุนแรงมาก
- การแสดงความกังวล:
环境污染的后果不堪设想。
Huánjìng wūrǎn de hòuguǒ bùkān shèxiǎng.
ผลร้ายจากการปนเปื้อนสิ่งแวดล้อมคิดไม่ออกเลย
วลีที่ใช้บ่อย:
• 承担后果 [chéngdān hòuguǒ] = รับผิดชอบต่อผลเสีย
• 后果严重 [hòuguǒ yánzhòng] = ผลเสียรุนแรง
• 后果不堪设想 [hòuguǒ bùkān shèxiǎng] = ผลร้ายคิดไม่ออก
• 考虑后果 [kǎolǜ hòuguǒ] = คิดถึงผลเสีย
วิธีการแยกแยะใช้งานอย่างถูกต้อง
เลือกใช้ 结果 เมื่อ:
- พูดถึงผลลัพธ์ทั่วไป ที่ยังไม่ได้บ่งบอกความดี-ไม่ดี
- ใช้เป็นคำเชื่อม เพื่อบอกผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นจริง
- สถานการณ์เป็นกลาง เช่น ผลการสอบ ผลการตรวจ
เลือกใช้ 成果 เมื่อ:
- พูดถึงความสำเร็จ ผลงาน หรือผลลัพธ์ที่ดี
- เกี่ยวกับการทำงาน การวิจัย การศึกษา
- ต้องการเน้นความภาคภูมิใจ หรือความสำเร็จ
เลือกใช้ 后果 เมื่อ:
- เตือนผลเสีย หรือผลร้ายที่อาจเกิด
- บอกผลเสีย ที่เกิดขึ้นแล้ว
- แสดงความกังวล เกี่ยวกับสิ่งที่ไม่ดี
ตารางเปรียบเทียบ
ลักษณะ | 结果 | 成果 | 后果 |
ประเภทคำ | 中性词 (กลาง) | 褒义词 (บวก) | 贬义词 (ลบ) |
หน้าที่ | คำนาม, คำเชื่อม | คำนาม เท่านั้น | คำนาม เท่านั้น |
ความหมาย | ผลลัพธ์ทั่วไป | ผลสำเร็จ/ผลงาน | ผลเสีย/ผลร้าย |
บริบทหลัก | สถานการณ์เป็นกลาง | งาน/วิจัย/การศึกษา | การเตือน/ผลเสีย |
ใช้กับเรื่องดี | ได้ | ได้ | ไม่ได้ |
ใช้กับเรื่องไม่ดี | ได้ | ไม่ได้ | ได้ |
ใช้เป็นคำเชื่อม | ได้ | ไม่ได้ | ไม่ได้ |
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย + วิธีแก้
ผิดพลาดที่ 1: ใช้ 成果 กับเรื่องไม่ดี
ผิด: 这次考试的成果 (chéngguǒ) 很糟糕。
ถูก: 这次考试的结果 (jiéguǒ) 很糟糕。
Zhè cì kǎoshì de jiéguǒ hěn zāogāo. ผลการสอบครั้งนี้แย่มาก
เหตุผล: 成果 หมายถึงผลสำเร็จเท่านั้น ไม่สามารถใช้กับเรื่องไม่ดีได้
ผิดพลาดที่ 2: ใช้ 后果 กับเรื่องดี
ผิด: 努力学习的后果 (hòuguǒ) 是成功。
ถูก: 努力学习的结果 (jiéguǒ) 是成功。
Nǔlì xuéxí de jiéguǒ shì chénggōng. ผลจากการเรียนอย่างหนักคือความสำเร็จ
เหตุผล: 后果 หมายถึงผลเสียเท่านั้น ไม่สามารถใช้กับเรื่องดีได้
ผิดพลาดที่ 3: ใช้ 成果/后果 เป็นคำเชื่อม
ผิด: 我起床晚了,成果 (chéngguǒ) 迟到了。
ถูก: 我起床晚了,结果 (jiéguǒ) 迟到了。
Wǒ qǐchuáng wǎnle, jiéguǒ chídàole. ฉันตื่นสาย ผลก็คือไปสาย
เหตุผล: เฉพาะ 结果 เท่านั้นที่ใช้เป็นคำเชื่อมได้
แบบทดสอบความเข้าใจ
ระดับง่าย:
- 他在科学研究中取得了很大的______。 Tā zài kēxué yánjiū zhōng qǔdéle hěn dà de ______.
- 做任何事情前先考虑______。 Zuò rènhé shìqíng qián xiān kǎolǜ ______.
- 我早上起床晚了,______,我迟到了。 Wǒ zǎoshang qǐchuáng wǎnle, ______, wǒ chídào le.
ระดับกลาง:
- 这项新技术的______还需要进一步评估。 Zhè xiàng xīn jìshù de ______ hái xūyào jìnyībù pínggū.
- 不遵守交通规则会有什么样的______? Bù zūnshǒu jiāotōng guīzé huì yǒu shénme yàng de ______?
- 经过多年努力,他的______得到了大家的认可。 Jīngguò duōnián nǔlì, tā de ______ dédàole dàjiā de rènkě.
ระดับยาก:
- 实验的______证明了我们的假设是正确的。 Shíyàn de ______ zhèngmíngle wǒmen de jiǎshè shì zhèngquè de.
- 如果继续这样下去,______将不堪设想。 Rúguǒ jìxù zhèyàng xiàqù, ______ jiāng bùkān shèxiǎng.
- 老师对学生们这学期的学习______很满意。 Lǎoshī duì xuéshēngmen zhè xuéqī de xuéxí ______ hěn mǎnyì.
ดูเฉลยพร้อมคำอธิบาย
- 成果 → เป็นเรื่องงานวิจัย + ผลลัพธ์ในทางดี
- 后果 → เป็นการเตือนให้คิดถึงผลเสียที่อาจเกิด
- 结果 → ใช้เป็นคำเชื่อมเพื่อบอกผลลัพธ์ที่เกิดขึ้น
- 结果 → พูดถึงผลลัพธ์ทั่วไป ยังไม่ทราบดี-ไม่ดี
- 后果 → ถามถึงผลเสียที่อาจเกิดจากการไม่ปฏิบัติตาม
- 成果 → ผลงานจากความพยายาม + ได้รับการยอมรับ (ทางบวก)
- 结果 → ผลการทดลอง (เป็นกลาง) ที่นำมาพิสูจน์
- 后果 → ผลร้ายที่จะเกิดในอนาคต
- 成果 → ผลการเรียนที่ดี (ครูพอใจ = ผลลัพธ์ทางบวก)
หวังว่าโพสนี้จะช่วยให้ทุกคนเข้าใจและใช้คำว่า “ผลลัพธ์” ในภาษาจีนได้อย่างถูกต้องนะคะ มีคำถามอะไรสามารถถามคอมเมนต์มาได้เลยจ้า!
#เรียนจีน #ภาษาจีน #HSK #จีนไม่ยาก #เรียนจีนออนไลน์
หนังสือไวยากรณ์จีนระดับกลาง HSK ระบบใหม่ซื้อได้แล้วววค่าา
หาซื้อได้ที่ https://s.shopee.co.th/1LORs7BlPU
อ่านตัวอย่าง https://bit.ly/HSKnewgrammar-Intermediate
