3 คำว่า “ผลลัพธ์” ในภาษาจีนที่คนไทยมักสับสน แยกให้ชัดเจน ใช้ไม่ผิด อย่างมืออาชีพ!

315
SHARE

“ครูคะ ทำไมประโยคนี้ต้องใช้ 成果 [chéngguǒ] แต่ประโยคนั้นต้องใช้ 结果 [jiéguǒ] ล่ะคะ มันไม่ใช่ ‘ผลลัพธ์’ เหมือนกันหรือคะ?” คำถามนี้ฟังดูคุ้นไหมคะ? นี่คือหนึ่งในคำถามที่พวกเราเคยถามครูบ่อยที่สุด! หลายคนที่เรียนภาษาจีนมักจะงงกับคำว่า “ผลลัพธ์” เพราะในภาษาไทยเราใช้คำเดียว แต่ภาษาจีนมีถึง 3 คำ ที่แตกต่างกันอย่างชัดเจน

โพสนี้เราจะมาไขปริศนานี้กันค่ะ! พร้อมจะเป็น “ผู้เชี่ยวชาญ” ในการใช้คำว่า “ผลลัพธ์” แล้วหรือยัง? มาดูพร้อมกันกับสุ่ยหลินเลยค่ะว่าความลับอยู่ตรงไหน!

ความแตกต่างของ 3 คำสำคัญแบบละเอียด

1. 结果 [jiēguǒ] = ผลลัพธ์ (เป็นกลาง)

ลักษณะพิเศษ: 中性词 (คำที่เป็นกลาง) + มีหน้าที่หลากหลาย

    การใช้งานที่ 1: คำนาม
    • หมายถึง “ผลลัพธ์” โดยทั่วไป ไม่บ่งบอกว่าดีหรือไม่ดี
    • ความดี-ไม่ดี ขึ้นอยู่กับคำอื่นๆ ในประโยค

    ตัวอย่าง:
    这次考试结果不满意。
    Zhè cì kǎoshì jiéguǒ bù mǎnyì.
    การสอบครั้งนี้ผลลัพธ์ไม่เป็นที่พอใจ

    医生还没告诉我检查的结果。
    Yīshēng hái méi gàosù wǒ jiǎnchá de jiéguǒ.
    หมอยังไม่ได้บอกผลการตรวจของฉัน

    结果 (jiéguǒ) 比预期的好。
    Jiéguǒ bǐ yùqī de hǎo.
    ผลลัพธ์ดีกว่าที่คาดไว้

    การใช้งานที่ 2: คำเชื่อมประโยค
    • แปลว่า “ผลลัพธ์ก็คือ” “ผลที่ได้ก็คือ” “กลายเป็นว่า”
    • ใช้แสดงผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นจริง มักเป็นสิ่งที่ไม่คาดคิด

    ตัวอย่าง:
    你说早起叫我,结果还是我起来叫你。
    Nǐ shuō zǎoqǐ jiào wǒ, jiéguǒ háishì wǒ qǐlái jiào nǐ.
    เธอบอกว่าจะตื่นแต่เช้ามาปลุกฉัน กลายเป็นว่า ฉันตื่นมาปลุกเธอ

    他准备了一个月,结果考试取消了。
    Tā zhǔnbèile yī gè yuè, jiéguǒ kǎoshì qǔxiāole.
    เขาเตรียมตัวมาหนึ่งเดือน ผลก็คือ การสอบถูกยกเลิก

    2. 成果 [chéngguǒ] = ผลลัพธ์ (ในทางดี)

    ลักษณะพิเศษ: 褒义词 (คำที่มีความหมายทางบวกเสมอ)

    ความหมายเฉพาะ:
    • หมายถึง “ผลสำเร็จ” “ความสำเร็จ” “ผลงาน” ที่เกิดจากความพยายาม
    • ไม่สามารถใช้กับสิ่งที่ไม่ดีได้เลย
    • มักเกี่ยวข้องกับการทำงาน การศึกษา การวิจัย

    บริบทที่ใช้:

    • งานวิจัย/วิชาการ:
      他的研究成果获得了国际认可。
      Tā de yánjiū chéngguǒ huòdéle guójì rènkě.
      ผลงานวิจัยของเขาได้รับการยอมรับในระดับนานาชาติ
      • การทำงาน/โครงการ:
        经过三年努力,这个项目终于有了成果。
        Jīngguò sān nián nǔlì, zhège xiàngmù zhōngyú yǒule chéngguǒ.
        ผ่านความพยายาม 3 ปี โครงการนี้ในที่สุดก็ประสบผลสำเร็จ
      • การศึกษา:
        学习多年的成果在今天展现出来了。
        Xuéxí duōnián de chéngguǒ zài jīntiān zhǎnxiàn chūláile.
        ผลจากการเรียนมาหลายปีแสดงออกมาในวันนี้

      วลีที่ใช้บ่อย:
      • 研究成果 [yánjiū chéngguǒ] = ผลงานวิจัย
      • 劳动成果 [láodòng chéngguǒ] = ผลจากการทำงาน
      • 教学成果 [jiàoxué chéngguǒ] = ผลการสอน
      • 科技成果 [kējì chéngguǒ] = ผลงานด้านเทคโนโลยี
      • 取得成果 [qǔdé chéngguǒ] = ประสบผลสำเร็จ

      3. 后果 [hòuguǒ] = ผลลัพธ์ (ในทางร้าย)

      ลักษณะพิเศษ: 贬义词 (คำที่มีความหมายทางลบเสมอ)

      ความหมายเฉพาะ:
      • หมายถึง “ผลเสีย” “ผลร้าย” “ผลที่ตามมา” ในทางลบ
      • ไม่สามารถใช้กับสิ่งที่ดีได้เลย
      • มักใช้เตือน ข่มขู่ หรือบอกผลเสียที่เกิดขึ้นแล้ว

      บริบทที่ใช้:

      • การเตือน/ข่มขู่:
        你这么做,考虑过后果吗?
        Nǐ zhème zuò, kǎolǜguò hòuguǒ ma?
        ที่เธอจะทำแบบนี้ คิดถึงผลเสียที่ตามมาหรือเปล่า?
        • การบอกผลเสียที่เกิดขึ้น:
          他不听劝告的后果很严重。
          Tā bù tīng quàngào de hòuguǒ hěn yánzhòng.
          ผลเสียจากการที่เขาไม่ฟังคำแนะนำรุนแรงมาก
        • การแสดงความกังวล:
          环境污染的后果不堪设想。
          Huánjìng wūrǎn de hòuguǒ bùkān shèxiǎng.
          ผลร้ายจากการปนเปื้อนสิ่งแวดล้อมคิดไม่ออกเลย

        วลีที่ใช้บ่อย:
        • 承担后果 [chéngdān hòuguǒ] = รับผิดชอบต่อผลเสีย
        • 后果严重 [hòuguǒ yánzhòng] = ผลเสียรุนแรง
        • 后果不堪设想 [hòuguǒ bùkān shèxiǎng] = ผลร้ายคิดไม่ออก
        • 考虑后果 [kǎolǜ hòuguǒ] = คิดถึงผลเสีย

        วิธีการแยกแยะใช้งานอย่างถูกต้อง

        เลือกใช้ 结果 เมื่อ:

        1. พูดถึงผลลัพธ์ทั่วไป ที่ยังไม่ได้บ่งบอกความดี-ไม่ดี
        2. ใช้เป็นคำเชื่อม เพื่อบอกผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นจริง
        3. สถานการณ์เป็นกลาง เช่น ผลการสอบ ผลการตรวจ

        เลือกใช้ 成果 เมื่อ:

        1. พูดถึงความสำเร็จ ผลงาน หรือผลลัพธ์ที่ดี
        2. เกี่ยวกับการทำงาน การวิจัย การศึกษา
        3. ต้องการเน้นความภาคภูมิใจ หรือความสำเร็จ

        เลือกใช้ 后果 เมื่อ:

        1. เตือนผลเสีย หรือผลร้ายที่อาจเกิด
        2. บอกผลเสีย ที่เกิดขึ้นแล้ว
        3. แสดงความกังวล เกี่ยวกับสิ่งที่ไม่ดี

        ตารางเปรียบเทียบ

        ลักษณะ结果成果后果
        ประเภทคำ中性词 (กลาง)褒义词 (บวก)贬义词 (ลบ)
        หน้าที่คำนาม, คำเชื่อมคำนาม เท่านั้นคำนาม เท่านั้น
        ความหมายผลลัพธ์ทั่วไปผลสำเร็จ/ผลงานผลเสีย/ผลร้าย
        บริบทหลักสถานการณ์เป็นกลางงาน/วิจัย/การศึกษาการเตือน/ผลเสีย
        ใช้กับเรื่องดี ได้ ได้ ไม่ได้
        ใช้กับเรื่องไม่ดี ได้ ไม่ได้ ได้
        ใช้เป็นคำเชื่อม ได้ ไม่ได้ ไม่ได้

        ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย + วิธีแก้

        ผิดพลาดที่ 1: ใช้ 成果 กับเรื่องไม่ดี

        ผิด: 这次考试的成果 (chéngguǒ) 很糟糕。
        ถูก: 这次考试的结果 (jiéguǒ) 很糟糕。
        Zhè cì kǎoshì de jiéguǒ hěn zāogāo. ผลการสอบครั้งนี้แย่มาก
        เหตุผล: 成果 หมายถึงผลสำเร็จเท่านั้น ไม่สามารถใช้กับเรื่องไม่ดีได้

        ผิดพลาดที่ 2: ใช้ 后果 กับเรื่องดี

        ผิด: 努力学习的后果 (hòuguǒ) 是成功。
        ถูก: 努力学习的结果 (jiéguǒ) 是成功。
        Nǔlì xuéxí de jiéguǒ shì chénggōng. ผลจากการเรียนอย่างหนักคือความสำเร็จ
        เหตุผล: 后果 หมายถึงผลเสียเท่านั้น ไม่สามารถใช้กับเรื่องดีได้

        ผิดพลาดที่ 3: ใช้ 成果/后果 เป็นคำเชื่อม

        ผิด: 我起床晚了,成果 (chéngguǒ) 迟到了。
        ถูก: 我起床晚了,结果 (jiéguǒ) 迟到了。
        Wǒ qǐchuáng wǎnle, jiéguǒ chídàole. ฉันตื่นสาย ผลก็คือไปสาย
        เหตุผล: เฉพาะ 结果 เท่านั้นที่ใช้เป็นคำเชื่อมได้

        แบบทดสอบความเข้าใจ

        ระดับง่าย:

        1. 他在科学研究中取得了很大的______。 Tā zài kēxué yánjiū zhōng qǔdéle hěn dà de ______.
        2. 做任何事情前先考虑______。 Zuò rènhé shìqíng qián xiān kǎolǜ ______.
        3. 我早上起床晚了,______,我迟到了。 Wǒ zǎoshang qǐchuáng wǎnle, ______, wǒ chídào le.

        ระดับกลาง:

        1. 这项新技术的______还需要进一步评估。 Zhè xiàng xīn jìshù de ______ hái xūyào jìnyībù pínggū.
        2. 不遵守交通规则会有什么样的______? Bù zūnshǒu jiāotōng guīzé huì yǒu shénme yàng de ______?
        3. 经过多年努力,他的______得到了大家的认可。 Jīngguò duōnián nǔlì, tā de ______ dédàole dàjiā de rènkě.

        ระดับยาก:

        1. 实验的______证明了我们的假设是正确的。 Shíyàn de ______ zhèngmíngle wǒmen de jiǎshè shì zhèngquè de.
        2. 如果继续这样下去,______将不堪设想。 Rúguǒ jìxù zhèyàng xiàqù, ______ jiāng bùkān shèxiǎng.
        3. 老师对学生们这学期的学习______很满意。 Lǎoshī duì xuéshēngmen zhè xuéqī de xuéxí ______ hěn mǎnyì.

        ดูเฉลยพร้อมคำอธิบาย

        1. 成果 → เป็นเรื่องงานวิจัย + ผลลัพธ์ในทางดี
        2. 后果 → เป็นการเตือนให้คิดถึงผลเสียที่อาจเกิด
        3. 结果 → ใช้เป็นคำเชื่อมเพื่อบอกผลลัพธ์ที่เกิดขึ้น
        4. 结果 → พูดถึงผลลัพธ์ทั่วไป ยังไม่ทราบดี-ไม่ดี
        5. 后果 → ถามถึงผลเสียที่อาจเกิดจากการไม่ปฏิบัติตาม
        6. 成果 → ผลงานจากความพยายาม + ได้รับการยอมรับ (ทางบวก)
        7. 结果 → ผลการทดลอง (เป็นกลาง) ที่นำมาพิสูจน์
        8. 后果 → ผลร้ายที่จะเกิดในอนาคต
        9. 成果 → ผลการเรียนที่ดี (ครูพอใจ = ผลลัพธ์ทางบวก)

        หวังว่าโพสนี้จะช่วยให้ทุกคนเข้าใจและใช้คำว่า “ผลลัพธ์” ในภาษาจีนได้อย่างถูกต้องนะคะ มีคำถามอะไรสามารถถามคอมเมนต์มาได้เลยจ้า!

        #เรียนจีน #ภาษาจีน #HSK #จีนไม่ยาก #เรียนจีนออนไลน์

        หนังสือไวยากรณ์จีนระดับกลาง HSK ระบบใหม่ซื้อได้แล้วววค่าา

        หาซื้อได้ที่ https://s.shopee.co.th/1LORs7BlPU

        อ่านตัวอย่าง https://bit.ly/HSKnewgrammar-Intermediate

        SHARE
        Previous article目的 กับ 目标 ต่างกันอย่างไร? ใช้ตอนไหนดี?
        สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ