เค้าว่าเรื่องกินของคนจีนถือว่าเป็นเรื่องใหญ่นะ (แต่จริงๆ สำหรับชาติไหนสุ่ยหลินว่าเรื่องกินก็เป็นเรื่องใหญ่หมดนะ เพราะไม่งั้นเราจะมานั่งคิดทุกวันๆ กันทำไมว่าเย็นนี้จะกินอะไรดี?? แหะๆ ) และเพราะว่าเรื่องกินมันสำคัญอย่างนี้นี่เอง คนจีนเค้าก็เลยมีศัพท์ที่มีเรื่องกินเข้ามาเกี่ยวข้องอยู่เหมือนกัน บางตัวก็ฮิตจากรายการทีวีมั่ง ภาษาวัยรุ่นมั่ง ภาษาแชทมั่ง ฯลฯ
ติดตามศัพท์นักกินจากคนชอบกิน (อย่างสุ่ยหลิน^^) ได้เรยจ้าาา^^
คำที่ 1 吃货 [chīhuò]
แปลตรงตัวก็คือ “นักกิน” ศัพท์ตัวนี้เริ่มฮิตจากรายการทีวีจีนมาก่อน จากนั้นก็ฮิตใช้ในโลกโซเซี่ยล ประโยคที่เห็นบ่อยๆ ก็คือ
你真是 一个吃货。[Nǐ zhēnshì yíɡè chīhuò]
= เธอนี่เป็นนักกินจริงจริ๊งง พับเผื่อย!
คำที่ 2 好吃鬼 [hàochīɡuǐ]
คำนี้ต้องระวังนิ๊ดนึงนะจ๊ะ ว่าไม่ได้อ่านคำว่า 好 ว่า [hǎo] แบบทั่วๆ ไปน้า แต่ต้องอ่านว่า [hào] เพราะคำว่า [hǎo] แปลได้ว่า “ดี” “เลิศ” แต่ถ้าออกเสียงว่า [hào] แปลได้ว่า “ชอบ” เช่น 爱好 [àihào] อะไรที่ทั้งชอบทั้งรัก ก็คือ “งานอดิเรก” นั่นเองงง
ดังนั้น คำว่า 好吃鬼 จึงแปลตรงตัวว่า “ผีที่โคตรชอบกิน” ก็คือนักกินมือหนึ่งนั่นเองค่าา เช่น
这人整天就知道吃零食,真是个好吃鬼。
[Zhè rén zhěng tiān jiù zhīdào chī língshí, zhēnshi gè hào chī guǐ]
= ไอ้คนนี้เนี่ยทั้งวันรู้แต่เรื่องกินๆ เป็นพวกผีปอบลงแท้ๆ
คำที่ 3 大胃王 [dà wèi wánɡ]
คำนี้แปลตรงตัวว่า “พระราชาพุงโต” (ขำอ่ะ) ใช้พูดถึงคนที่กินได้เยอะๆ กินได้มากๆ ชอบกินฝุดๆ ประมาณว่าไปแข่งกินได้ ชนะเลิศแน่ๆ ชัวร์ๆ เช่น
今天午饭他吃了四个汉 堡和两个热狗。他真是一个大胃王!
[Jīntiān wǔfàn tā chīle sìɡè hà bǎo hé liǎnɡɡè rèɡǒu 。 tā zhēnshì yíɡè dàwèiwáng]
= มื้อกลางวันวันนี้ เค้ากินแฮมเบอร์เกอร์ไป 4 อัน ฮอตด็อกอีก 2 เป็นราชาพุงโต (นักกิน) จิงๆ อ่ะ
คำที่ 4 馋嘴猫 [chán zuǐ māo]
คำนี้แปลได้ว่า “แมวตะกละ” ค่าา จะเป็นคำด่าหน่อยๆ หมายถึงคนที่ไม่ใช่แค่นักกินเฉยๆ นะแต่กินแบบตะกละด้วย คนจีนใช้คำว่าแมวเพราะในสายตาของคนจีน แมวเป็นสัตว์ค่อนข้างเห็นแก่ตัว เวลาได้ของกินชอบคาบหนีไปกินตัวเดียว ก็เลยเอามาเปรียบเทียบกับคนที่เห็นแก่ตัวในเรื่องกินด้วย โดยเฉพาะคนที่ชอบกินอาหารเกือบหมด โดยไม่แคร์ว่าคนข้างหลังจะได้กินหรือเปล่า จะถูกด่าด้วยคำนี้ค่า ฮึ่ย!! ><‘ เช่น
我的弟弟是一个馋嘴猫, 他看到好吃的都会尝一尝。
[Wǒ de dìdi shì yíɡè chánzuǐmāo, tā kàndào hǎochīde dōu huì chánɡyichánɡ]
= น้องชายชั้นเนี่ยเป็นแมวจอมตะกละ ถ้าเจอของอร่อยเป็นต้องชิมก่อนเลย
จบแว้วค่าา อย่าคิดว่ายากน้า อย่าคิดว่าเราจะรู้ไปทำไม๊? ให้ถือว่าจะเป็นการให้เราได้เพิ่มพูน power of vocabulary หรือ 汉语词汇量 [Hànyǔ cíhuì liàng] ในภาษาจีนกันค่าา
สุ่ยหลิน^^
เครดิต http://www.touchchinese.com/learn-chinese-online/chinese-expressions-for-a-foodie.html