สวัสดีค่ะแฟนเพจทุกคน สุ่ยหลินกลับมาอีกครั้งกับซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนตอน 半 [bàn], 一半 [yībàn] และ 一个半 [yī ge bàn] ค่ะ อยากรู้ว่าสามคำข้างบนใครเคยงงแบบสุ่ยหลินมั่ง เรารู้แหละว่า 半 เดี่ยวๆ แปลว่าครึ่ง แต่พอมาแบบมีจำนวนนับนำหน้าแบบนี้ เป็น 一半 [yībàn] หรือแอดวานซ์กว่านั้นมีจำนวนนับพ่วงลักษณนามนำหน้าแบบนี้ล่ะ 一个半 [yī ge bàn] ยังแปลว่า “ครึ่ง” อยู่หรือป่าวนะ?
ติดตามคำตอบของ 3 คำนี้ได้ว่าต่างกันยังไงในโพสนี้เรยค่าา^^
เริ่มที่ตัวแรกก่อนเลยนะ 半 [bàn]
แปลว่าตรงตัวว่า “ครึ่ง” ถูกแล้วค่ะ ที่แตกต่างจากตัวอื่นๆ อยู่ที่วิธีใช้งานนั่นเอง มาดูโครงสร้างกันดีกว่า เดวเข้าใจแน่นอน
โครงสร้าง
半 + ลักษณนาม + คำนาม
เห็นง่ายๆ ก็คือไม่มีจำนวนนับ แต่มีลักษณนามตามท้าย แปลตามแบบสุ่ยหลิน ก็แปลว่า ครึ่งนึงของ… (อะไรๆ)
มาดูตัวอย่างประโยคกัน เอาให้ชัดๆ เนอะ
半个小时
bàn ge xiǎoshí
ครึ่งนึงของชั่วโมง = ครึ่งชั่วโมง หรือ 30 นาทีนั่นเอง
半个月
bàn gè yuè
ครึ่งนึงของเดือน = ครึ่งเดือน
半瓶可乐
bàn píng Kělè
ครึ่งนึงของโค้กหนึ่งขวด = โค้กครึ่งขวด
半碗饭
bàn wǎn fàn
ครึ่งนึงของข้าว1ถ้วย = ข้าวครึ่งถ้วย
มาดูคำที่สองกันนะ 一个半 [yī ge bàn]
แบบนี้มีมากกว่าครึ่งแระ แต่จะมีมากเท่าไหร่ก็ให้ดูที่จำนวนนับแล้วก็บวกไปอีกครึ่ง โทษฐานมี 半 ติดสอยห้อยตามมาให้เรางง
เพื่อให้เข้าใจง่ายๆไม่ต้องอธิบายยาว ก็ขอเชิญมาดูโครงสร้างกันก่อนเรย
จำนวนนับ + ลักษณนาม + 半 + คำนาม
ตัวอย่างประโยคจ้า
三个半小时
sān gè bàn xiǎoshí
สามชั่วโมงครึ่ง
两个半月
liǎng gè bàn yuè
สองเดือนครึ่ง
一瓶半白酒
yī píng bàn báijiǔ
เหล้าขาว เอ๊ย ไวน์ขาวหนึ่งขวดครึ่ง
เห็นป่าวคะ ว่าไม่ยากเลยน้า
มาดูตัวสุดท้าย 一半 [yībàn]
แปลว่า “ครึ่งนึง” ลักษณะการใช้คือข้าพเจ้ามาคนเดียวไม่เกี่ยวลักษณนามมาด้วย และใช้แบบตายตัวเลยนะคะ ดังนั้นอย่าเผลอไปใส่ลักษณนามตามหลังเค้านะคะ
อันนี้ดูตัวอย่างประโยคจะชัดเจน
我只要一半,那一半给你。
Wǒ zhǐyào yībàn, nà yībàn gěi nǐ.
ชั้นเอาแค่ครึ่งหนึ่ง อีกครึ่งนั้นให้เธอ
我们已经吃了一半了。
Wǒmen yǐjīng chīle yībàn le.
พวกเรากินไปครึ่งนึงแล้ว (อาจมีหลายอย่างบนโต๊ะลักษณนามก็ต่างกัน ก็เหมาๆไป ไม่ต้องใส่ลักษณนาม)
เป็นไงบ้างทั้ง 3 แบบเข้าใจได้ไม่ยากนะคะ แต่มีข้อยกเว้นนิดนุงกับ 天 และ 年 เพราะสองตัวนี้ไม่จำเป็นต้องมีลักษณนามมาต่อ เหตุผลเพราะว่าทั้งสองตัวเป็นได้ทั้งคำนามและลักษณนามในตัวแบบทูอินวัน เราเอามาแทนที่ตรงตำแหน่งลักษณนามซะ นอกนั้นก็เหมือนเดิมครัฃ ดูตัวอย่างกันเลย
半天 [bàn tiān] = ครึ่งวัน
半年 [bàn nián] = ครึ่งปี
两天半 [liǎng tiān bàn] = สองวันครึ่ง
一 年半 [yī nián bàn] = ปีครึ่ง
ดังนั้นจะไม่มีการพูดว่า 半个天 หรือ 半个年 เน่อ
มาสรุปกันหน่อยค่ะ
半 มีวิธีใช้ 3 แบบ ขึ้นอยู่กับการเรียงโครงสร้างของ 半 จำนวนนับ ลักษณนาม และคำนาม
แบบแรก: 半 + ลักษณนาม + คำนาม = ครึ่งนึงของคำนามนั้น
半个月 [bàn gè yuè] = ครึ่งเดือน
แบบสอง: จำนวนนับ + ลักษณนาม + 半 + คำนาม = จำนวนของคำนามเท่าจำนวนนับ + ครึ่งนึงของคำนามนั้น
两个半月 [liǎng gè bàn yuè] = สองเดือนครึ่ง
แบบที่สาม : 一半 จบได้ในตัวไม่ต้องมีลักษณนามต่อท้าย
เรียนแล้วมาทำแบบฝึกหัดกันโหน่ย
ตอบได้ในคอมเม้นท์ข้างล่างเรยนะจ๊ะ
เลือกตอบ A B C นะจ๊ะ คำตอบไหนถูกที่สุดตามหลักไวยากรณ์จ๊ะ
1. 你每天学习中文多长时间?
Nǐ měitiān xuéxí Zhōngwén duō cháng shíjiān?
ถ้าจะบอกว่าเรียนหนึ่งชั่วโมงครึ่งจะตอบว่าไงดี?
A. 一个小时半 (yī ge xiǎoshí bàn)
B. 一半个小时 (yī bàn ge xiǎoshí)
C. 一个半小时 (yī ge bàn xiǎoshí)
2. คนขาย:请问你想要点儿什么?
Qǐngwèn nǐ xiǎngyào diǎnr shénme?
ถ้าเราจะเอาแอปเปิ้ล 2 จินครึ่ง ว่าไงดี
A: 两斤苹果半。
B: 两苹果斤半 。
C: 两斤半苹果。
3. เรา: 对不起,我来晚了!
Duìbùqǐ, wǒ lái wǎn le!
หัวหน้าอยากจะว่าเรามาสายไปครึ่งชั่วโมง สอนหัวหน้าว่าเราเป็นภาษาจีนหน่อยจิ (ชีวิตจริงห้ามทำน้า)
A: 你迟到了半小时!
B: 你迟到了半个小时!
C: 你迟到了一个半小时!
4. เพื่อน: 你在中国住了多长时间?
Nǐ zài Zhōngguó zhùle duō cháng shíjiān?
เราอยู่มาสองปีครึ่งแล้ว ต้องตอบเค้าได้สิ ตอบว่าไงดี
A: 两年半了。
B: 两个年半了。
C: 二年半了。
5. เพื่อน: 那你为什么不去上课?
Nà nǐ wèishénme bù qù shàngkè?
ตอบเพื่อนให้หน่อยสิว่าสุ่ยหลินอู้ เอ๊ย!เป็นหวัด ลาครึ่งวันน้า
A: 我感冒了,请了一天半假。
B: 我感冒了,请了一半天假。
C: 我感冒了,请了半天假。
เดวมาเฉลยนะจ๊ะ
กำลังจะตอบคำถาม แล้วเหลือบไปเห็นเฉลยย โอ่วว
*แต่ดีนะที่เราตอบตรงเฉลยหมดเลยย อิอิ
เก่งมากๆ ค่ะ^^