สาระนอกตำรา

Home เรียนจีน สาระนอกตำรา

อุนจิกับสแลงจีน??

slang-chinese

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกับอีกหนึ่งโพสที่สนุก อ่านง่าย ไม่น่าเบื่อ แต่ใช้งานได้จริงในชีวิตประจำวันค่ะ แน่นอนว่าตามชื่อเรื่องเลยก็คือต้องเกี่ยวกับอุนจิหรืออึนั่นเอง สแลงจีนที่เกี่ยวกับอึ? มีด้วยเหรอ?  มีคำไหนบ้างติดตามได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

4 หนุ่มสุดหล่อ แห่งประวัติศาสตร์ชาติจีน (中国古代四大美男)

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่รักของสุ่ยหลินทุกคน^^ กลับมาอีกครั้งกะเรื่องเบาๆ ในวันศุกร์กันดีก่า ใกล้สงกรานต์กันแล้วนะคะ ทุกคนคงเตรียมตัวพักผ่อน ไม่ไปเที่ยวก็พึ่งพุงอยู่บ้านแบบสุ่ยหลินเนอะ วันนี้สุ่ยหลินมีเรื่องคนจีนหน้าตาดีมาเล่าให้ฟังค่าา อิ อิ

อย่างที่ทุกคนรู้จักกันดีว่าหญิงงาม 4 ในประวัติศาสตร์ชาติจีนมี 4 คน ได้แก่ 西施 [Xīshī] ภาษาไทยออกเสียงว่าไซชี,  王昭君 [Wáng Zhāojūn] ภาษาไทยเรียกหวางเจาจิน, 貂婵 [Diāo Chán] ภาษาไทยเรียกเตียวเสี้ยนและ 杨贵妃 [Yáng Guìfēi] หยางกุ้ยเฟย ซึ่งทั้งหมดนี้สุ่ยหลินขอไม่เล่าเพราะอิจฉาที่เธอสวยยกว่าา..เย้ย ม่ะช่ายหรอกค่าา เพราะว่ามีคนอื่นเล่าเรื่อง 4 หญิงงามไปเยอะแล้วน้า โพสนี้สุ่ยหลินเลยขอเล่า 4 หนุ่มสุดหล่อ แห่งประวัติศาสตร์ชาติจีนกันดีว่า

ติดตามหนุ่มหล่อชาติจีนที่หล่ออมตะ หล่อยั้งยืนยงจนมาถึงปัจจุบัน (หล่อมาถึงปัจจุบันนี่หล่อยังไง??) ในโพสนี้กะสุ่ยหลินนะคะ (เพิ่มความกระชุ่มกระชวยให้สาวๆ แฟนเพจสุ่ยหลินกันมั่ง)^^

房子, 屋子, 房间 เธออาศัยอยู่ที่ไหนกันแน่ ??

房子 [fángzi], 屋子 [wūzi] และ 房间 [fángjiān] ล้วนเป็นคำนามที่ต่างก็หมายถึงสิ่งปลูกสร้างสำหรับพักอาศัยเหมือนกันทั้งหมด (ซึ่งบางคำใช้แทนกันได้ และบางคำก็ใช้แทนกันไม่ได้) พวกเราแยกความแตกต่างกันออกไหมเอ่ยว่าสิ่งปลูกสร้างแบบไหนเรียกว่าอะไร?? งั้นเรามารู้จักรายละเอียดกันในบทนี้เลยนะคะ

เรื่องของพัด 扇子 สำคัญขนาดไหนนะ??

扇子

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมด้วยเรื่องสาระนอกตำราค่ะ ถือว่าเป็นอีกครั้งที่เนื้อหาดูเผินๆ เหมือนจะไม่มีอะไร แต่จริงๆ แล้วมีค่ะ!! อิ อิ โดยเนื้อหาเก็บตกมาจากคลาสพูดของสุ่ยหลินและหย่าชิงในครั้งแรกค่ะ  นั่นก็คือเรื่องของ 扇子 “พัด” นั่นเอง

พัดในปัจจุบันนี้คนจีนก็ใช้เพียงแค่คลายร้อนในบางครั้งคราวที่ไม่มีแอร์หรือพัดลมช่วยดับร้อน หรือประดับตกแต่งเพราะดูว่าสวยดี ดูเท่ๆ ดี แค่นั้น แต่สมัยก่อนไม่ใช่นะคะ พัดสื่อได้สารพัดอย่างตั้งแต่สถานะทางสังคม ชนชั้น แบ่งชายแบ่งหญิง บอกความเป้าหมายในชีวิต ยันไปถึงบอกเลิกสัมพันธ์เลยนะ!

เรื่องราวของพัดจะเป็นยังไง ติดตามได้ในสุ่ยหลินนอกกะลากับเรื่องของพัด สำคัญขนาดไหนนะ?? ในโพสนี้ได้เลยค่ะ

อยากรู้จังผู้หญิงจีนสมัยก่อน เค้าแต่งหน้ากันยังไงนะ??

สุ่ยหลินกลับมาแว้วค่า กับตอน 2 ที่คุณผู้อ่านบอกว่าชอบ เย้ๆๆ ดีใจจุง ความนัยตอนเดิมเริ่มจากที่สุ่ยหลิน (แอบ) สงสัยว่าผู้หญิงจีนสมัยก่อนน่ะเค้าแต่งตัวกันยังไงนะ? โดยเฉพาะราชวงศ์ที่รุ่งเรืองที่สุดของจีนอย่างราชวงศ์ถัง เหมือนกะในหนังไหม๊น้า?

เลยเป็นที่มาของการหาข้อมูลและกลายเป็นโพสแรกค่า ใครยังไม่ได้อ่านต้องจัดที่นี่ค่าา อยากรู้จังผู้หญิงจีนสมัยก่อน เค้าแต่งตัวกันยังไงนะ??

อ่ะ…ที่นี่เรารู้แระว่าเค้าแต่งตัวกันยังไง งั้นมาติดตามโพสนี้ว่าเค้าแต่งหน้ากันยังไงน้า รับรองว่าจะตะลึง ตะลึงง ต่ะลึง ตึง ๆๆ (มุกเก่าน่าดู อ๊าย อาย)

ปอลิง ต้องออกตัว (แรง) ก่อนนะคะว่า โพสนี้ไว้อ่านเอาหนุกๆ รูปก็หาเอาจากอากู๋ ไม่สามารถอ้างอิงทางวิชาการได้นะคะ สุ่ยหลินก็ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านโบราณคดี เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการกินซะมากกว่า อิ อิ

แพล่มนานเดวเบื่อ เริ่มกันเลยดีกว่า…

อยากรู้จังผู้หญิงจีนสมัยก่อน เค้าแต่งตัวกันยังไงนะ??

ทุกคนเคยเป็นอย่างสุ่ยหลินไหมคะ เวลาดูหนังจีนโบราณๆ เนี่ย ก็นึกในใจว่าคนสมัยก่อนเค้าแต่งตัวเซ็กซี่โป๊ เหมือนกันเนอะ ยิ่งอย่างเรื่อง The Empress of China (武媚娘传奇) [Wǔmèiniáng chuánqí] ซึ่งเค้าว่าเป็นยุคถัง (唐代) ยุครุ่งเรืองของจีน ยิ่งคิดว่า เห้ยย…โชว์กันขนาดเนี้ย ท่านฮ่องเต้อาจไม่มีกะใจทำงานนะ จิตใจคงระส่ำระสายน่าดู เลือดกำเดาอาจพุ่งได้ อิ อิ

ก็เลยลอง search อากู๋ดูเรื่องการแต่งกายของสาวชั้นสูงจีนโบราณกันค่า เค้าก็คุยกันหลายแบบ หลายแนวว่าจริงๆ แล้วสาวชาวจีนโบราณสมัยถังเค้าแต่งตัวยังไง แบบนั้นแบบนี้ สุ่ยหลินว่าน่าสนใจดีก็เลยเอามาเล่าสู่กันฟังนะคะ บอกก่อนว่าอ้างอิงเชิงวิชาการไม่ได้นะตัวเอง เอาไว้อ่านกันหนุกหนานๆ จ้าา

ลองคิดดูในใจเล่นๆ กันก่อนสมัยก่อนเค้าแต่งตัวกันยังไงนะ เหมือนอย่างที่เราเห็นในหนังอ่ะป่าว??

“อวด” ภาษาจีนเรียกว่าอะไร?

Show-Off

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลินทุกคน! โพสนี้เรามาคุยกันเรื่องคำว่า “อวด” กันนะคะ คำนี้ถ้าพูดถึงในภาษาไทย เราจะเจอกับการอวดหลายรูปแบบ เช่น อวดรวย อวดเก่ง อวดฉลาด อวดเบ่ง อวดลูก อวดพ่อ ฯลฯ ซึ่งในภาษาไทยเรามักใช้คำว่า “อวด” นำหน้า แต่รู้ไหมคะว่าในภาษาจีน การใช้คำว่า “อวด” นั้นก็มีความหลากหลายและไม่ได้ใช้คำเดียวกันทุกกรณี

ในโพสนี้ เราจะมาเรียนรู้คำในภาษาจีนที่แปลว่า “อวด” กันค่ะ ไปดูกันเลยว่ามีคำอะไรบ้าง และใช้อย่างไรให้ถูกต้อง

มาดูสถาปัตยกรรมบ้านเก่าจีนที่สวยที่สุดกัน! ตอนที่ 1

ไม่รู้ว่าใครชอบเหมือนสุ่ยหลินหรือป่าวนะคะ สุ่ยหลินชอบบ้านเก่าๆ มากๆ เลยไม่ว่าของจีนของไทยชอบหมด เพราะว่าบ้านเก่าๆ พวกนี้ บอกเล่าอะไรหลายๆ อย่างผ่านกาลเวลา ผ่านร้อนผ่านหนาว บอกถึงวัฒนธรรม ความเชื่อประเพณีและอะไรอีกเยอะแยะเลยนะ

ที่สำคัญพอเวลาผ่านไป บ้านเก่าๆ เหล่านี้ ก็หาอีกไม่ได้แล้ว ช่างฝีมือเก่งๆ เทคนิคสมัยนั้นก็ล้มหายตายจากกันไปหมด หรือไม่ก็ไม่มีใครคิดจะสร้าง คิดจะทำแบบนี้อีก

สิ่งทีเหลืออยู่ก็เหลือเพียงความทรงจำ ให้เรามองย้อนไปถึงอดีตอันรุ่งเรืองที่เคยมีค่ะ

วันนี้มีรูปบ้านเก่าของจีนสุดสวยมาฝาก แต่ละพื้นที่ก็มีวัฒนธรรมไม่เหมือนกัน ภูมิอากาศภูมิประเทศก็ไม่เหมือนกัน ทำให้สร้างคนละสไตล์สร้างคนละแบบกัน

ไม่ต้องสุภาพขนาดน้านนน ( ศัพท์จีน เรียกคนกันเองแต้ๆ )!!

闺蜜

สุ่ยหลินว่าภาษาจีนก็เหมือนภาษาไทย ตรงที่มีระดับภาษาแสดงความสนิทสนมค่ะ หากรู้จักกันใหม่ๆ ก็ต้องสุภาพไว้ก่อน แอ๊บไว้มั่ง แต่พอสนิทกันเราก็เปลี่ยนมาใช้คำเรียกหาที่เป็นกันเองมากขึ้น เพื่อแสดงความหนิดหนมค่าา อย่างตะเอง แก เมิง อิอ้วน-อ่าว! ไม่ช่ายล่ะ

งั้นวันนี้เรามารู้จักภาษาสนิ๊ทสนิทแบบภาษาจีนกันมั่งดีก่า เผื่อเวลาเรามีเพื่อนคนจีน สนิทกันแล้วจะลองเปลี่ยนสรรพนามเรียกก็ไม่เสียหลาย หรือเวลาเค้าเรียกเรา เราก็จะได้รู้ว่า เห้ยย! เค้าถือว่าเราสนิทกันแล้วน่ะ แต่ยังไงๆ ก่อนเรียกก็ดูทิศทางลมก่อนนะคะ^^ ว่าสนิทพอที่จะอัพเลเวลแล้วยัง?

พูดจาภาษา word เวอร์ชั่นจีน (ศัพท์จีน)

สวัสดีค่ะคุณผู้อ่านที่รักของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกับโพสที่มีประโยชน์และสาระมว๊ากกก (คิดเอาเองค่า) ซึ่งสุ่ยหลินคิดว่าจะมีประโยชน์กับผู้เรียนภาษาจีนทุกคนเป็นแน่แท้

ติดตามสาระดีๆ ประโยชน์เยอะในโพสนี้จ้า (สรุปยังไม่เริ่มเลยว่าจะพูดอะไร * _ * )

สาระมาแระๆ เคยเป็นกันไหมคะ? เวลาเราไปใช้คอมพ์ที่ลงโปรแกรมจีน ปรากฏว่าฟังก์ชั่นอะไรต่างนานานี่ เช่น copy, paste, undo, folder, cut, edit ฯลฯ เป็นภาษาจีนโหม้ดดดด…อ่านไม่ออกเลยซักตัวอ่ะ

ต้องใช้วิธีเดาๆ เอา เดาๆ กันไป กะๆ กันไปว่าถ้าเป็น word ภาษาไทยนะตรงนี้คือ copy ถ้ามีรูปกรรไกรคือ cut นะ หรือถ้ามีกระดาษซ้อนกัน 2 แผ่นคือ paste นะ โอ้ยย…งงจังเลย แถมเวลาจะคุยกะคนจีนบอกให้เค้าช่วย “copy” หน่อย หรือ “paste” หน่อย เธอ “undo” ดิ ก็คุยกันก็ไม่เข้าจาย ใช้ภาษากันคนละทางสองทาง ปวดหัวจิมๆๆ

วันนี้สุ่ยหลินมีคำศัพท์ภาษาจีนพวกนี้มาเล่าให้ฟังจ้า สาระมาล้นเลยน้าา เริ่มกันเรยยย