Home Blog Page 13

10 อันดับโพสของสุ่ยหลินที่ได้รับความนิยมสูงสุดในปี 2018!!!

รวมโพส-2018 ภาษาจีน

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ ถือว่าเป็นธรรมเนียมของสุ่ยหลินไปแล้วที่จะมีโพสแบบนี้ส่งท้ายปี ถือว่าเป็นโพสที่รวบรวมเนื้อหาจากเว็บไซต์ของสุ่ยหลิน ที่แฟนเพจชอบมากที่สุดมาจัดอันดับให้แฟนเพจดูค่ะ หลายคนอาจจะคิดว่าเคยอ่านแล้วอ่านอีกทำไม๊ เชื่อสุ่ยหลินเถอะว่าอ่านแล้วก็ลืมแล้ว อ่านอีกทีจะได้จำแม่นๆ ไม่เสียหายอะไรสักกะหน่อย

จากสถิติในปี 2018 สุ่ยหลินได้เขียนโพสทั้งหมดในเว็บไซต์ 51 โพสค่ะ เฉลี่ยสัปดาห์ละ 1 โพส ถือว่าไม่เยอะแต่ก็ไม่น้อยสำหรับสุ่ยหลิน เพราะสุ่ยหลินใช้เวลาค้นคว้าในการเขียนต่อหนึ่งโพสเฉลี่ย 2-3 วัน รวมกับค้นคว้าทำ LIVE ด้วยก็หมดอาทิตย์นึงพอดี แหะๆ ส่วนเวลาที่เหลือก็ต้องไปทำงานประจำเด้อค่ะ รักแล้วรอหน่อยนะจ๊ะ

มาดูกันค่ะว่าในปี 2018 โพสไหนได้รับความสนใจบ้าง และโพสไหนแฟนเพจชอบมากที่สุดบ้าง อยากอ่านเรื่องไหนคลิ๊กลิงค์ที่ชื่อโพสเลยนะคะ ติดตามกันเลย

ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 一下儿 กับ 一下子 ต่างก็แปลว่าแป๊บเดียวเหมือนกันเหรอ?

一下儿 VS 一下子

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ห่างหายจากซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนไปนานเลยนะคะ สุ่ยหลินขอทบทวนอีกทีว่าซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนของสุ่ยหลินคือการอธิบายเรื่อง 近义词 [jìnyìcí] ซึ่งมุมมองของสุ่ยหลินถือว่าเป็นเรื่องที่ยากที่สุดในการเรียนภาษาจีนนะ เพราะการอธิบายเรื่อง 近义词 นี่ คนจีนถ้าไม่ได้เรียนมาเป็นครูสอนภาษาจีนให้คนต่างชาติส่วนใหญ่อธิบายไม่ค่อยจะได้ คือถ้าถามเขาเขาตอบถูกแน่นอนค่ะว่าใช้ยังไง แต่ถ้าเราถามว่าต่างกันยังไง “ไม่ใช่” คนจีนทุกคนที่ตอบได้ชัวร์ค่ะ

ดังนั้น ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนของสุ่ยหลินทำมาเพื่ออธิบายให้แฟนเพจที่เรียนภาษาจีนมาสักระยะ แล้วเจอปัญหาว่า 2 คำนี้ 3 คำนี้ต่างกันยังไง ถึงแม้จะยากแต่อยากให้อ่านค่ะเพราะว่าสุ่ยหลินเองก็ต้องใช้เวลาในการค้นคว้าหาวิธีมาเขียนให้แฟนเพจเข้าใจง่ายๆ ด้วยเหมือนกัน มีประโยชน์กับภาษาจีนของตัวเองแน่นอน เพราะว่ามีแฟนเพจขอกันเข้ามามากในอนาคตสุ่ยหลินจะรวมเล่มเป็นหนังสือให้นะจ๊ะ วันนี้อ่านโพสกันก่อนนะ

โพสนี้จะพูดถึงคำว่า 一下儿 และ 一下子 ซึ่งทั้งสองคำนี้ต่างกันแค่ตัวหลัง แต่ความหมายดันคล้ายๆ กัน แล้วไวยากรณ์กับวิธีการใช้ต่างกันมั๊ย มาติดตามกันค่ะ

白 ไม่ได้แปลว่าขาวได้อย่างเดียวซักหน่อย?

หลากหลายความหมายของคำว่า 白

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ พูดถึงคำว่า 白 [bái] หลายคนต้องนึกว่า “สีขาว” แน่ๆ เลย แต่จริงๆ แล้ว 白 แปลได้หลากหลายมากกว่านี้อีกมากค่ะ เพราะนอกจากจะเป็น 形容词- คำคุณศัพท์แล้ว 白 ก็ยังสามารถเป็น 副词-คำวิเศษณ์ ที่ทำหน้าที่ขยายคำกริยาได้อีกด้วยนะ แถมยังสามารถใช้ซ้ำคำกลายเป็น 白白 ได้อีกด้วย ยิ่งไปกว่านี้มีคนจีนจำนวนไม่น้อย แซ่ 白 อีกต่างหาก วู้ววว!!

เมื่อ 白 เป็นได้มากกว่าแค่ “สีขาว” ในโพสนี้เรามารู้จัก 白 แต่ละตัวซึ่งมีความแตกต่างทั้งในความหมายและไวยากรณ์ให้รอบด้านกันค่ะ

เรื่องของ 定语 [dìngyǔ] ส่วนขยายคำนาม ดราม่าจงซับซ้อนขึ้น ตอน 2

เรื่องของ-定语 dìngyǔ

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ถ้าใครจำกันได้สุ่ยหลินเคยเขียนโพสเรื่องของ 定语 ส่วนขยายคำนามไปตอนที่ 1 ไปเมื่อนานมาแล้ว มีแฟนเพจหลายคนสงสัยว่าเมื่อมีตอน 1 เมื่อไหร่จะมีตอน 2 สักที สุ่ยหลินใช้เวลาไม่นานแค่เกือบ 2 ปีเอ๊งในการเขียนตอนที่ 2 ออกมา แหะๆ เหตุผลเพราะมันยากมากๆ ค่ะที่จะเขียนให้เข้าใจง่ายๆ มันต้องใช้เวลาค้นคว้าและพัฒนาสมองตัวเองด้วยกว่าจะเขียนได้เวลาก็ล่วงเลยมาถึงตอนนี้ค่ะ (ใครลืมไปแล้วว่าตอนที่ 1 เขียนอะไรไว้ทบทวนด้วยการคลิกลิงค์นี้ค่ะ เรื่องของ 定语 ส่วนขยายคำนาม ดราม่าเอยจงซับซ้อนขึ้น ตอน 1)

ไม่พูดมากเจ็บคอ เริ่มกันเลย จากความเดิมตอนที่แล้ว เราได้รู้ว่า 的 ตอนไหนจำเป็นและตอนไหนไม่จำเป็นเมื่อนำมาใช้กับ 定语 [dìng] กันแล้วนะคะ คราวนี้ก็มาถึงเรื่องที่ว่า เมื่อมีส่วนขยายคำนามหลายๆ ส่วน เช่นอยากจะพูดเป็นภาษาจีนว่า “ผู้ชายคนหล่อๆ ที่สวมแว่นตาตรงนั้น” เราจะเรียงอะไรมาก่อนมาหลังดีล่ะ?? (那个戴眼镜的很帅的男人)

สิ่งนี่มันจะยากพอๆ กับการเรียงลำดับ Timeline เหตุการณ์ในละครเลือดข้นคนจางหรือเปล่า?

ไม่ค่ะ ไม่ยากขนาดนั้น อ่านโพสนี้เราเข้าใจมากขึ้นอย่างแน่นอนจ๊ะ ติดตามเรื่อง 定语 ในตอน 2 ของสุ่ยหลินได้เลยค่ะ

ฝึกพูดภาษาจีนกับสุ่ยหลินและหย่าชิง 7 ตอน: 茶 ชาจีนดื่มยังไง? สำคัญไฉน?

茶

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ กลับมาแล้วววววว หลังจากหายไป 2 เดือนเพราะสุ่ยหลินไปเมืองจีนมาค่ะ ก่อนไปก็เคลียร์งานสู้ตาย! กลับมาก็เคลียร์งานหน้ามืด! ถึงตอนนี้พร้อมแล้วค่า!! คลาสฝึกพูดภาษาจีนกับสุ่ยหลินครั้งนี้จัดต่อเนื่องเป็นครั้งที่ 7 แล้วนะคะ วัตถุประสงค์ของคลาสคือเน้นฟังกับพูด ไม่เน้นแกรมม่ามากมายจนไม่กล้าพูด แต่เน้นให้แฟนเพจที่มาเรียนได้มีโอกาสฟัง-พูดและโต้ตอบกับสุ่ยหลินและคนจีนเจ้าของภาษา เพราะการพูดเป็นทักษะ 2 ทางที่ต้องมีคนโต้ตอบด้วย จะพูดคนเดียวหน้ากระจกจะรู้ได้ยังไงว่าคนจีนฟังออก?

一会儿 VS 一点儿 VS 一下 เรื่อง “นิดหน่อย” ที่อาจทำให้เรางงมากมาย!!

一点儿-一下-一会儿

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ โพสนี้สุ่ยหลินขอตอบคำถามจากทางบ้านค่ะ กับคำถามที่ถามมาว่า 一会儿 และ  一下 ใช้ยังไง? เห็นบางทีตามหลังกริยาก็ใช้ 等一会儿 บ้างก็ใช้ 等一下 แล้วมันเหมือนกันมั๊ย?  สุ่ยหลินเพิ่มความงงด้วยอีกคำที่คล้ายกัน คือ 一点儿 เอาให้งงกันคูณสามกันไปเลย แต่อ่านจบแล้วความงงจะหายไปอย่างแน่นอน มาอ่านกันเลยนะคะ

帮 VS 帮助 VS 帮忙 “ช่วย” เหมือนกัน แต่ต่างกันตรงไหนนะ??

帮--帮助--帮忙

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ห่างหายจากโพสไปตั้งน้านนานเพราะสุ่ยหลินไปเมืองจีนมาค่ะ ที่เมืองจีนมีคอมพิวเตอร์ก็เหมือนมีสากกะเบือเพราะทำอะไรก็ไม่ได้ เข้าอะไรไม่ได้เลยนอกจากของจีนอย่างเดียว ได้เวลากลับเมืองไทยมาเคลียร์งานล้านแปด ยุ่งแค่ไหนก็ต้องไม่ลืมเขียนโพสสอนภาษาจีนให้แฟนเพจด้วยนะ วันนี้ถือว่าเป็นอีกโพสที่แฟนเพจผู้เริ่มเรียนภาษาจีน เรียนแล้วแต่งงมาก เพราะมีตั้งหลายคำทั้งๆ ที่มีคำแปลเดียวในภาษาไทย ติดตามได้เลยค่ะ

คำว่า 帮 , 帮助 และ 帮忙 ทั้ง 3 คำนี้มีความหมายคล้ายกันคือหมายถึง ให้ความช่วยเหลือ หรือช่วยให้พ้นจากความยากลำบาก แต่ก็ยังมีจุดแตกต่างอยู่บ้างตรงที่ลักษณะและขอบเขตการใช้งานนะคะ โพสนี้เรามาดูรายละเอียดลึกๆ ตามแบบฉบับอธิบายง่ายๆ แต่ใช้งานได้จริงสไตล์สุ่ยหลินค่ะ 

เทคนิคการเรียนภาษาจีนจากแฟนเพจ รับประกันความสำเร็จ!! อ่านสิคะซิส

เทคนิคการเรียนภาษาจีนจากแฟนเพจ

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ โพสต์ก่อนหน้านี้ถ้าใครจำได้สุ่ยหลินได้มีการขอให้แฟนเพจแชร์เทคนิคการเรียนภาษาจีนของตัวเอง พร้อมทั้งเล่าให้ฟังว่าเวลาเรียนภาษาจีนประสบปัญหาอะไรบ้าง เวลาเจอปัญหาพวกนี้แล้วแก้ไขยังไง เทคนิคของแฟนเพจที่เขียนมาน่าสนใจทั้งนั้นเลยค่ะ วันนี้สุ่ยหลินขออนุญาตรวบรวมเทคนิคทั้งหมดแชร์ให้ทุกคนได้อ่านพร้อมๆ กันนะคะ จะได้เอาไปปรับใช้ให้เหมาะกับสไตล์การเรียนของตัวเองนะจ๊ะ

4 เทคนิค ” ฝึกพูดภาษาจีน ” ให้เจ๋งๆ

练习口语

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินมีคลิปดีๆ มาฝากค่ะ เจ้าของคลิปเป็นสาวชาวจีนที่ไปเรียนต่อที่อเมริกาโดยเริ่มจากการเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนก่อน เขาบอกว่าใช้เวลา 1 ปีในการฝึกการพูดภาษาอังกฤษให้คล่อง ลื่นไหล และใกล้เคียงกับเจ้าของภาษาค่ะ ซึ่งเทคนิคต่างๆ ที่เขาฝึกแล้วประสบความสำเร็จมา เขาได้แชร์ไว้ในคลิปที่สุ่ยหลินเอามาฝากวันนี้ค่ะ ซึ่งคลิปนี้สุ่ยหลินดูแล้วใช้เทคนิคเดียวกันเป๊ะเลยกับการ “ฝึกพูดภาษาจีน” ของพวกเรา สุ่ยหลินจึงขอสรุปเนื้อหาสำคัญๆ ไว้ด้านล่างนี้ โดยการเปลี่ยนจากฝึกภาษาอังกฤษเป็นฝึกภาษาจีนให้เข้ากับแฟนเพจของสุ่ยหลินนะจ๊ะ ติดตามกันเลย รับรองได้ประโยชน์ชัวร์ๆ

สแลงจีนในเน็ต เกิดมาได้ยังไง??

สแลงจีนในเน็ต-เกิดขึ้นมาได้อย่างไร

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ทุกภาษาที่ใช้กันอยู่ในโลกทุกวันนี้ ในหลักภาษาศาสตร์เราเรียกว่า “ภาษาที่ยังไม่ตาย” ค่ะ หมายความง่ายๆ ว่ายังมีคนใช้ คนพูดกันอยู่ และเพราะภาษาที่ยังไม่ตายจึงมีคำใหม่ๆ เกิดขึ้นมาอยู่เรื่อยๆ ตามการพัฒนาของโลกหรือสภาพสังคมในตอนนั้นๆ อย่างเช่นสมัยก่อนไม่มีทีวี มือถือ รถไฟฟ้า ก็ไม่มีคำเรียกของพวกนี้ แต่ต่อมาเมื่อโลกเจริญขึ้น สิ่งที่ไม่เคยมีมาก่อนก็มีขึ้นมา ก็เลยต้องมีคำศัพท์ชี้เฉพาะมาเรียกสิ่งเหล่านั้นนั่นเองค่ะ

และในศัพท์เกิดใหม่พวกนี้ก็มีศัพท์ที่เกิดมาจากอินเตอร์เน็ตที่บรรดาวัยรุ่นชอบใช้ ภาษาจีนเรียกว่า 网络语言 [wǎngluò yǔyán] ภาษาที่ใช้ในเน็ตหรือภาษาแชท บางทีก็เรียกกันเล่นๆว่า 火星文 [Huǒxīngwén] ภาษาดาวอังคาร เพราะบางคำตั้งเพื่อเป็นศัพท์ที่รู้กันในแวดวงเท่านั้น (คนนอกอย่างสุ่ยหลินไม่เข้าใจ แก่แล้วตามไม่ทัน) เรียกว่าใครอินเทรนด์รู้ก่อน ใช้เป็นจะดูคูล ดูเท่ โพสนี้เรามารู้จักว่า 网络语言 พวกนี้มาเกิดมาได้ยังไงกับสุ่ยหลินดีกว่าค่ะ