ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน 帮助 VS 帮忙 ต่างกันยังไง??

22245
SHARE

สวัสดีค่ะมิตรรักแฟนเพจสุ่ยหลินทุกคน^^ กลับมาอีกครั้งกับซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนนะคะ ตอน 帮助 [bāngzhù] กับ 帮忙 [bāngmáng]

สองคำที่ชวนงงซะเหลือเกิ๊นว่าตกลงว่าแปลเหมือนกัน? แปลต่างกัน? ใช้เหมือนกัน?? ใช้ต่างกัน?

ถ้าพวกเราไปเปิดดิกกันดู เราจะพบว่าทั้ง 帮助 และ 帮忙 ต่างก็แปลว่า “ช่วยเหลือ” เหมือนกันเลยนะ  แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าตอนไหนใช้ยังไงล่ะ

แถมเรื่อง 帮助 และ 帮忙 เนี้ยยังเป็นส่วนหนึ่งของข้อสอบ HSK3 ที่ชอบออกบ่อย ๆ ด้วยนะจ๊ะ ติดตามโพสดีมีประโยชน์เยอะกับสุ่ยหลินได้เลยครัช^^

UJTHdtZc7iA

เริ่มจาก 帮忙

帮忙 [bāngmáng] ถือว่าเป็น 离合词 คำหนึ่ง ใครยังไม่รู้จัก 离合词 รีบมาป๊ะกะเค้าได้ที่ลิงค์นี้ค่า มารู้จักกับ 离合词 [líhécí] กานนน!! 

ในเมื่อเป็น 离合词 คำว่า 帮忙 จึงสามารถแยกร่างได้ค่า ดูวิธีการใช้น้า เช่น

我曾经过她的
Wǒ céngjīng bāngguò tā de máng.
ชั้นเคยช่วยเธอมาก่อน (นะจะบอกให้)

อีกสักอัน

不了你的
Wǒ bāng bùliǎo nǐ de máng.
ชั้นช่วยคุณไม่ไหวหรอก (เช่น ห้ามขอยืมตังค์เด็ด)

จะเห็นว่า 帮忙 มีกรรมตามหลังไม่ได้ตามหลัก 离合词 เพ๊ะๆ นอกจากนี้ 帮忙 ยังใช้แบบเบิ้ลคำหรือเติมสร้อยคำได้อีกด้วยล่ะ เช่น

我来帮帮忙
Wǒ lái bāng bāngmáng.
มาๆ ชั้นช่วยเอง

หรือ
请你帮帮我的好吗?
Qǐng nǐ bāng bāng wǒ de máng hǎo ma?
โปรดช่วยชั้นหน่อยได้ป่าวว

และเพราะ 帮忙 เป็น 离合词 จึงนิยมพ่วงไปกับคำบุพบทพวกนี้ด้วยค่า 给…帮忙 หรือ 为…帮忙 เพื่อเป็นการย้ายกรรมมาวางไว้ข้างหน้า 帮忙 โดยใช้คำบุพบทเป็นตัวช่วยนั่นเองจ้า
เช่น

我们班有没有朋友可以帮忙?
Wǒmen bān yǒu méiyǒu péngyǒu kěyǐ gěi nǐ bāngmáng?
ห้องเราเนี่ย มีเพื่อนคนไหนช่วยเธอได้มั่งมั๊ย

 

มาดู 帮助 มั่งนะคะ

帮助 [bāngzhù] เป็นคำกริยาธรรมดามีกรรมมาต่อท้ายได้อย่างทั่วๆ ไป หรือไม่มีก็ได้ไม่ว่ากัน เช่น

帮助我学习中文。
Tā bāngzhù wǒ xuéxí zhōngwén.
เค้าช่วยสอนภาษาจีนให้ชั้น (ขอบคุณมากๆ อั๊บ)

工作中互相帮助
Gōngzuò zhōng hùxiāng bāngzhù.
การทำงานก็ควรช่วยเหลือซึ่งกันและกันนะจ๊ะ

 

งั้นตามธรรมเนียมสุ่ยหลิน ต้องมาออกแรงสมองกันจิ๊ดนึงหลังอ่านโพสจบ 2 ข้อนี้ข้อไหนตอบ 帮助 และข้อไหนตอบ 帮忙 คะ?

1. 每个新年他总要____老人一些钱。
2. 他__了我几次__ 。

ง่ายฝุดๆ เลยชิมิคะ เห็นป่าวภาษาจีนไม่ยากเท่าไหร่ เรียนไปด้วยกันกับสุ่ยหลินนะคะ^^

เฉลยน้า ถูกกันหมดใช่ป่าวคะ^^

1. 帮助
2. 帮 — 忙

******************

สุ่ยหลิน^^

หนังสือภาษาจีนของสุ่ยหลิน

 

1 COMMENT