ดูเหมือนง่ายกับ 太,很,真 แล้วใช้ต่างกันยังไง?

61780
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินมาเล่าถึงคำง่ายๆ อย่าง 太,很 และ 真 ให้แฟนเพจฟังค่ะ 3 คำนี้ดูเหมือนง่ายมากๆ เพราะเรียนไปตั้งแต่ปีมะโว้แล้วใช่ไหม แต่ก็ยังมีแฟนเพจหลายคนงงกับวิธีการใช้ของทั้งสามคำนี้คำนี้ค่ะ เช่น 太贵。กับ 很贵。ต่างก็แปลว่า “แพงมาก” ทั้งคู่ แล้วต่างกันยังไงล่ะ? โพสนี้เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นเรียนที่สุดในสามโลกเหมือนหนังสือของสุ่ยหลิน เรื่องราวจะเป็นยังไง? จะยากขนาดนั้นเลยเหรอ? ติดตามได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

เล่าก่อนว่าทั้ง 3 คำเป็นคำวิเศษณ์ (副词) โดยสามารถขยายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์เพื่อสื่อว่ากริยาหรือคุณศัพท์นั้นมีระดับที่สูงกว่าปกติ มาดูกันเลยค่ะว่าต่างกันยังไง?

[tài]  “มากเกินไป”

ใช้แสดงระดับที่สูงกว่าปกติของกริยาหรือคุณศัพท์ ที่เป็นผลจากการประเมินของผู้พูดหรือประธานของประโยค
ซึ่งมักจะใช้แสดงความไม่พอใจ (แต่บางครั้งก็สามารถใช้กับเรื่องที่เป็นการชื่นชมพอใจได้)

และยังมักใช้ร่วมกับ 了 เป็นโครงสร้าง  ….

1. แสดงว่ามากเกินไป เกิดความไม่พอใจ ไม่ชอบใจ

คือคำที่อยู่ระหว่าง 太….了มีความหมายในเชิงลบ เมือนำมาใช้กับ 太….了จึงสื่อว่าระดับของคำๆ นั้น (ที่ไม่ดี) มีสูงเกินไป

一百块一个,(ไม่พอใจ)
Yībǎi kuài yīgè, tài guì le.
อันละร้อยเหรียญ แพงเกินไปแล้ว

车开得危险(ไม่พอใจ)
Chēkāi de tài kuài le, tài wéixiǎn le.
รถขับเร็วเกินไป อันตรายเกินไปแล้ว

屋子,快收拾一下吧。(ไม่พอใจ)
Wūzi tài luàn le, kuài shōushí yīxià ba.
บ้านรกเกินไปแล้ว ทำให้เป็นระเบียบสักหน่อยเถอะ

2. แสดงว่า (ดี) มาก เป็นความหมายเชิงพอใจ

คือคำที่อยู่ระหว่าง 太….了 มีความหมายในเชิงบวก เมือนำมาใช้กับ 太….了 จึงสื่อว่าระดับของคำๆ นั้น (ที่ดี) มีสูงเกินกว่าคาดคิด

你对我
Nǐ duì wǒ tài hǎo le.
เธอดีกับฉันจังเลย (ชื่นชมว่าเธอดีกับฉันมากกว่าที่ฉันคาดหวังไว้)

这个沙发坐起来舒服
Zhège shāfā zuò qǐlai tài shūfu le!
โซฟาตัวนี้นั่งสบายมากกก! (พอใจ)

这个APP好用方便
Zhège APP tài hǎoyòng tài fāngbiàn le.
แอพนี้ใช้งานง่าย สะดวกมากเลย

รูปปฏิเสธของ 太 ใช้ร่วมกับ 不

โดยเติม 不 ไว้ข้างหน้าเป็น 不太 และตัด 了 ออกด้วย
–>

你这样做合适。
Nǐ zhèyàng zuò bù tài héshì.
เธอทำอย่างนี้ ไม่ค่อยเหมาะสมเท่าไหร่นะ

这本书写得有意思。
Zhè běn shū xiě de bù tài yǒuyìsi.
หนังสือเล่มนี้เขียนได้ไม่ค่อยน่าสนใจเท่าไหร่

我知道要学好汉语容易。
Wǒ zhīdào yào xué hǎo Hànyǔ bù tài róngyì.
ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายนักที่จะเรียนภาษาจีนให้ได้ดี

ข้อสังเกต VS

ทั้งสองมีความหมายต่างกันนะคะ คือ 不太 จะแปลว่า “ไม่ค่อย” สื่อว่าระดับของคุณศัพท์หรือกริยามีระดับไม่สูงมาก
ส่วน 太不 สื่อว่าระดับของคุณศัพท์หรือกริยาที่อยู่หลัง 太 มีระดับที่ต่ำมาก (เพราะมี 不 ปฎิเสธอยู่ข้างหน้า)

มาดูตัวอย่างกันค่ะ

这个菜好吃。
Zhège cài bù tài hǎochī.
อาหารจานนี้ไม่ค่อยอร่อย (พอแหลกได้)

这个菜好吃了。
Zhège cài tài bù hǎochī le.
อาหารจานนี้โคตรไม่อร่อยเลย (แหลกไม่ลง)

你这样做合适。
Nǐ zhèyàng zuò bù tài héshì.
เธอทำอย่างนี้ ไม่ค่อยเหมาะสม (ไม่พอใจระดับนึง)

你这样做合适了。
Nǐ zhèyàng zuò tài bù héshì le.
เธอทำอย่างนี้ ไม่เหมาะสมอย่างมาก (ไม่พอใจมากๆ ทำงี้ได้ไงวะ)

 

[hěn] “มาก”

เน้นว่า“มาก” ที่เกิดตามความเป็นจริง ไม่ได้เน้นอารมณ์ความรู้สึกที่เกิดจากคนพูด (เน้นความเป็นกลาง เน้นข้อเท็จจริง)

ตัวอย่างประโยค

他们的生活幸福。
Tāmen de shēnghuó hěn xìngfú.
ชีวิตของพวกเขามีความสุขมาก

孩子们玩得开心。
Háizimen wán de hěnkāixīn.
เด็กๆ เล่นกันสนุกสนานมาก

怕冷。
Wǒ hěn pà lěng.
ฉันกลัวหนาวมาก

她聪明得,老师一讲就懂。
Tā cōngmíng de hěn, lǎoshī yī jiǎng jiù dǒng.
เขาฉลาดมาก ครูสอนปุ๊บก็เข้าใจปั๊บ

รูปปฏิเสธของ 很 ใช้ร่วมกับ 不

โดยเติม 不 ไว้ข้างหน้าเป็น
–>

最近他的身体好。
Zuìjìn tā de shēntǐ bù hěn hǎo.
ช่วงนี้สุขภาพของเขาไม่ได้ดีมาก

他个子高。
Tā gèzi bù hěn gāo.
เขาตัวไม่สูงมาก

你的话我明白。
Nǐ dehuà wǒ bù hěn míngbai.
คำพูดของเธอ ฉันไม่ได้เข้าใจเท่าไหร่

ข้อสังเกต VS

ความหมายต่างกันนะคะ คือ 不很 จะแปลว่า “ไม่มาก” สื่อว่าระดับของคุณศัพท์หรือกริยามีระดับไม่สูงมาก
ส่วน 很不 คือสื่อว่าระดับของคุณศัพท์หรือกริยาที่อยู่หลัง 很 มีระดับที่ต่ำมาก (เพราะมี 不 ปฎิเสธอยู่ข้างหน้า)

มาดูตัวอย่างกันค่ะ

他最近的心情好。
Tā zuìjìn de xīnqíng bù hěn hǎo.
ตอนนี้อารมณ์ของเขาไม่ค่อยดี (ถึงแม้อารมณ์ไม่ดี แต่ยังโอเคยังพอคุยกันได้)

他最近的心情好。
Tā zuìjìn de xīnqíng hěn bù hǎo.
ตอนนี้อารมณ์ของเขาไม่ดีมากๆ (อารมณ์ไม่ดีมากๆ รอให้อารมณ์ดีก่อนแล้วค่อยคุยกันดีกว่า)

 

[zhēn] “จริงๆ”

มักใช้ในประโยคอุทานที่เป็นคำชมที่พูดออกมาต่อหน้าคนหรือสิ่งของที่ถูกชม หรือแสดงอารมณ์ต่อสิ่งที่กำลังพูดถึงอยู่ค่ะ

漂亮! (ชมต่อหน้า)
Nǐ zhēn piàoliang!
คุณสวยจริงๆ!

เทียบกับ
漂亮。
Tā hěn piàoliang.
หล่อนสวยมาก (ใช้ 很 เพราะพูดข้อเท็จจริง และไม่ได้พูดต่อหน้าหล่อน)

这个菜好吃!(ชมอาหาร ตอนกำลังกิน)
Zhège cài zhēn hǎochī!
อาหารจานนี้อร่อยจริงๆ!

对不起,让你久等了。(แสดงอารมณ์)
Zhēn duìbuqǐ, ràng nǐ jiǔ děng le.
ขอโทษจริงๆ ให้เธอรอนานเลย

随便吐痰,让人受不了!(แสดงอารมณ์)
Suíbiàn tǔtán, zhēn ràng rén shòubùliǎo!
ถ่มน้ำลายไม่เลือกที่ รับไม่ได้จริงๆ

รูปปฏิเสธของ 真 นั้นไม่มี

ไม่มีการเติม 不 ไว้หน้า 真 เพื่อให้เป็นรูปปฏิเสธนะคะ

 

ข้อสังเกต เมื่อเป็นเรื่องของความชอบใจ ถูกใจ

+ คำคุณศัพท์   =    + คำคุณศัพท์ +

这儿的风景漂亮 !=  这儿的风景漂亮
Zhèr de fēngjǐng zhēn piàoliang.= Zhèr de fēngjǐng tài piàoliang le.
ทิวทัศน์ที่นี่สวยงามมาก

你的字写得好! = 你的字写得 !
Nǐ de zì xiě de zhēn hǎo. = Nǐ de zì xiě dé tài hǎo le!
ตัวอักษรของเธอเขียนได้สวยมาก

 

สิ่งที่ 很 มี, แต่ 太 และ 真 ไม่มี

  • 很 สามารถใช้ร่วมกับคำคุณศัพท์แล้วทำหน้าที่ขยายคำนาม (ทำหน้าที่เป็น 定语) ได้ ในขณะที่ 太 และ 真 ทำไม่ได้

เป็นโครงสร้าง
+ คำคุณศัพท์ + 的 + คำนาม

他是一个好的老师,我们都很爱他。X
Tā shì yīgè zhēn hǎo de lǎoshī, wǒmen dōu hěn ài tā.
他是一个好的老师,我们都很爱他。X
Tā shì yīgè tài hǎo de lǎoshī, wǒmen dōu hěn ài tā.

ทั้งสองประโยคบนไม่ถูกต้องเพราะ 太 และ 真 ไม่สามารถใช้ร่วมกับคำคุณศัพท์แล้วทำหน้าที่ขยายคำนามได้
จุดที่ผิดคือตรงนี้ 好的老师  X好的老师  X

ต้องใช้ 很 เป็นประโยคข้างล่างนี้

他是一个好的老师,我们都很爱他。
Tā shì yīgè hěn hǎo de lǎoshī, wǒmen dōu hěn ài tā.
เขาเป็นครูที่ดีมากคนหนึ่ง พวกเราทุกคนล้วนรักเขา

  • อีกอย่างหนึ่งที่ 很 ทำได้คือทำหน้าที่เป็นส่วนเสริมภาคแสดงเพื่อบอกระดับ

เป็นโครงสร้าง
กริยา/คุณศัพท์ + +

我累
Wǒ lèi de hěn.
ฉันเหนื่อยมากๆ

这次考试简单
Zhè cì kǎoshì jiǎndān de hěn.
การสอบนี้ง่ายมากๆ

 

สิ่งที่ 太 และ 真 มี, แต่ 很 ไม่มี 

太 และ 真 มักใช้เป็นการชื่นชมต่อหน้าคนหรือสิ่งของที่เราชื่นชม เพราะเป็นการใส่อารมณ์ความรู้สึกของคนพูดด้วย ส่วน 很 ไม่มีตรงจุดนี้

เช่น เขาทำดีกับเรา เราชมเขาว่ามีน้ำใจ เป็นคนดี
你对我
Nǐ duì wǒ tài hǎo le!
เธอดีกับฉันมากเลย
你对我好!
Nǐ duì wǒ zhēn hǎo!
เธอดีกับฉันจริงๆ

แต่ไม่ใช้ 你对我很好!X
Nǐ duì wǒ hěn hǎo!
เธอดีกับฉันมาก
เราไม่ใช้พูดชมคู่สนทนาค่ะ แต่มักใช้บอกเล่าเรื่องราวข้อเท็จจริงให้บุคคลอื่นฟัง ซึ่งคนหรือสิ่งของที่ถูกชมไม่ได้อยู่ตรงนั้นด้วย เช่น
他对我好。
Tā duì wǒ hěn hǎo.
เขาดีกับฉันมาก

อีกตัวอย่างนึง เราไปเที่ยว เห็นวิวทิวทัศน์สวยงามมาก ก็เลยพูดว่า
哇,这里风景漂亮
Wā, zhèlǐ fēngjǐng tài piàoliang le!
哇,这里风景漂亮啊!
Wā, zhèlǐ fēngjǐng zhēn piàoliang a!
ว้าวทิวทัศน์ที่นี่สวยงามมาก!

แต่ประโยคข้างล่างนี้
哇,这里风景漂亮! X
Wā, zhèlǐ fēngjǐng hěn piàoliang!
ว้าวทิวทัศน์ที่นี่สวยงามมาก
ถึงจะถูกไวยากรณ์ แต่ไม่ค่อยสื่ออารมณ์ จึงแนะนำใช้ 太และ 真 ดีกว่า ถึงใจกว่า

ในทางกลับกัน เราก็ไม่ใช้ 太 และ 真 ในการบอกบรรยายข้อเท็จจริงเช่นกัน ต้องเปลี่ยนมาใช้ 很 แทน

失眠了很久,一直到晚才睡得着。 X
Shīmián le hěnjiǔ, yīzhí dào tài wǎn cái shuì de zháo.
失眠了很久,一直到晚才睡得着。
Shīmián le hěnjiǔ, yīzhí dào hěn wǎn cái shuì de zháo.
เป็นโรคนอนไม่หลับมานานแล้ว จนกระทั่งดึกมากถึงจะนอนหลับได้

在中国,我跟中国人谈话的机会多。X
Zài Zhōngguó, wǒ gēn Zhōngguórén tánhuà de jīhuì hěnduō.
在中国,我跟中国人谈话的机会多。
Zài Zhōngguó, wǒ gēn Zhōngguórén tánhuà de jīhuì hěnduō.
ในเมืองจีน โอกาสที่ฉันได้พูดคุยกับคนจีนมีมากมาย

จบแล้วค่ะ กับ 太,很 และ 真 เห็นว่าง่ายๆ แต่เขียนโพสยากมาก เพราะรายละเอียดมันเยอะ สุ่ยหลินเองก็พยายามอธิบายอย่างเต็มที่ เพื่อให้แฟนเพจเข้าใจมากขึ้น แยกแยะความแตกต่างของ 3 คำนี้ได้ค่ะ ชอบที่สุ่ยหลินอธิบายแบบนี้ต้องไม่พลาดหนังสือ 2 เล่มนี้ที่เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นเรียนที่สุดคือ “เรียนจีนให้ได้จีน” และ “คู่มือ เริ่มต้นฝึกจีนกลาง ฉบับสมบูรณ์” หาซื้อได้ที่ซีเอ็ดทุกสาขาเลยนะคะ

เล่าขานผ่านงิ้ว

“เล่าขานผ่านงิ้ว” ในที่สุดก็คลอดแล้วววว….

เขียนโดยแตง แอดมินเพจ รู้ภาษากับอุปรากรจีน 听戏习文(聽戲習文) 4 สีตลอดเล่ม ราคาเพียง 320฿ ส่งฟรี สั่งเลยที่ ChineseBang 中文棒 คลิก m.me/ChineseBang

ใครสั่ง 300 เล่มแรก ฟรี!! เลือกรับ eBook ของ ChineseBang 中文棒 เล่มใดก็ได้อีก 1 เล่ม!! โปรนี้ต้องรีบสั่งนะจ๊ะ

สุ่ยหลินการันตีความดีงาม อ่านสนุกแต่เพิ่มความรู้ภาษาจีน ผ่านเรื่องเล่าสนุกๆ ที่แม้แต่คนไม่เคยดูงิ้วก็ยังอ่านเพลิน อ่านตัวอย่างก่อนได้เลยค่ะ bit.ly/CnOpera

สุ่ยหลิน^^

你长得 ____ 高了, 我不能跟你比。
这些小孩儿 _________ 聪明了 !
他们是一群学习__________ 认真的学生。
你唱歌唱得 ______ 好啊, 再唱一首吧。
经过三次修改, 这里面还有 ______ 多错误, 说明你 ________ 不认真了。

他不______能喝酒,就只能喝一杯。

SHARE
Previous articleคำอ่านภาษาไทย “ล้อช่วยพยุง” ที่เราต้องถอดออกหากอยากเก่งภาษาจีน
Next article倒 [dào] เรื่องมันผกผัน เรื่องมันดราม่า?
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ