บอกว่า “ใช่” ในภาษาจีน พูดอะไรได้บ้าง??

149599
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ เรารู้จักกันดีว่าภาษาจีนถ้าจะตอบว่า “ใช่” ต้องตอบว่า 对  [duì] แต่ในความเป็นจริงแล้วคนจีนไม่ได้พูดคำว่า “ใช่” ด้วยคำว่า 对 คำเดียวเสมอไปนะ คนจีนใช้ตอบรับว่า “ใช่” ได้อีกเยอะแยะเลย หลายคนอาจจะยังนึกไม่ออก ต้องมาอ่านโพสนี้ของสุ่ยหลินแล้วจะใช้เป็น ใช้ได้เหมือนอย่างคนจีนเลยค่ะ

ต้องเล่าก่อนว่าการตอบรับถือว่าเป็นประโยคพื้นฐานที่ผู้เริ่มเรียนทุกคนควรต้องรู้  เพราะประโยคบางประโยคสามารถใช้คำตอบรับได้มากกว่า 1 อย่าง สุ่ยหลินจะอธิบายไปทีละคำก่อนแล้วค่อยมาทดสอบตอนท้ายสุดนะคะ

เริ่มที่คำแรก

1. 是的 [shì de]

คำนี้ง่ายๆ ค่ะ แปลตรงตัวคือ “ใช่” เราเอาไว้ใช้ตอนตอบรับเกี่ยวกับข้อเท็จจริงว่าเป็นอย่างนั้นจริงๆ  ลองดูตัวอย่างประโยคนะ

A: 你是学生吗?
Nǐ shì xuéshēng ma?
คุณเป็นนักเรียนใช่มั๊ย

B: 是的
Shì de.
ใช่ค่ะ

A: 这是你的手机吗?
Zhè shì nǐ de shǒujī ma?
นี่เป็นมือถือของเธอหรือเปล่า?

B: 是的
Shì de.
ใช่ค่ะ

2. / 没错 [duì/ méicuò]

คำหนึ่งแปลว่า “ถูก” อีกคำหนึ่งแปลว่า “ไม่ผิด”  (ก็คือถูกนั้นแหล่ะค่ะ) วิธีการใช้ก็คล้ายๆกับ 是的 คือตอบข้อเท็จจริงได้ ที่เพิ่มเติมก็คือ ยังสามารถตอบได้ว่าเห็นด้วยกับคำพูดหรือความคิดเห็นของคู่สนทนาได้ด้วย ปกติแล้วเราคนไทยไม่ค่อยคุ้นที่จะพูดว่า “ไม่ผิด” ถูกก็ถูกไปเลย ผิดก็ผิดไปเลย จะมาไม่ผิดอะไร แต่คนจีนพูดค่ะและใช้บ่อยด้วย ดังนั้น 没错 = 对 นั่นเอง

A: 你是学生吗?
Nǐ shì xuéshēng ma?
คุณเป็นนักเรียนใช่มั๊ย

B: 是的//没错
Shì de/ Duì / Méicuò.
ใช่ค่ะ /ถูกค่ะ / ไม่ผิดค่ะ

A: 他很帅。
Tā hěn shuài.
เขาหล่อนะ

B: /没错。我也觉得。
Duì / Méicuò. Wǒ yě juéde.
ถูก / ไม่ผิด ฉันก็คิดอย่างนั้น (ไม่ได้เป็นการตอบคำถาม แต่เป็นการแสดงความคิดเห็นว่าเห็นด้วยกับคู่สนทนาค่ะ)

• จุดสังเกต ถึงตรงนี้เชื่อว่่าหลายคนคงมีคำถามระหว่าง 不错 กับ  没错 ว่า 2 คำนี้ต่างกันยังไง? ต่างก็แปลคล้ายๆ กัน สุ่ยหลินขออธิบายแบบฉบับเข้าใจง่ายอย่างนี้นะ
不错  แปลว่า “ไม่เลว”  เป็นคำชมมีความหมายว่าดี = 好 (ในความความหมายว่าดี )
没错  แปลว่า “ไม่ผิด”  เป็นการตอบรับว่า “ถูก” ว่า “ใช่”
ทั้งสองคำต่างกันที่วัตถุประสงค์ของคนพูดนะ  และใช่ไม่เหมือนกันด้วย ทั้งๆ ที่ดูแล้วคล้ายกันมาก เช่น

他汉字写得不错
Tā hànzì xiě de bùcuò.
เขาเขียนตัวอักษรจีนสวย เขียนได้ไม่เลวเลย (ชมนะครับท่าน คนลายมือสวย สุ่ยหลินอิจมาก)

他汉字写得没错
Tā hànzì xiě de méicuò.
เขาเขียนตัวอักษรจีนได้ไม่ผิดเลย (ขีดไหนเป็นขีดไหนถูกหมด)

 

3. [xíng]

แปลว่า OK! คือการตอบตกลง หรือ ใช้เป็นการตอบให้อนุญาตคำร้องขอค่ะ เช่น

A: 我可以进去吗?
Wǒ kěyǐ jìnqù ma?
ผมเข้าไปได้ไหม

B:
Xíng.
ได้ค่ะ

A: 这颜色怎么样?
Zhè yánsè zěnme yàng?
สีนี้ (ดูแล้ว) เป็นยังไงบ้าง

B: 还行
Hái xíng.
ก็โอเคนะ

4. 可以 [kěyǐ]

แปลว่า “ได้” “สามารถ” (สามารถทำกริยานั้นได้) หรือ ใช้เป็นการตอบอนุญาตคำร้องขอก็ได้เช่นกัน เช่น

A: 我可以进去吗?
Wǒ kěyǐ jìnqù ma?
ผมเข้าไปได้ไหม

B: /可以
Xíng/kěyǐ.
โอเค / ได้

A: 你可以吃辣的吗?
Nǐ kěyǐ chī là de ma?
เธอกินเผ็ดได้มั๊ย

B: 可以
Kěyǐ.
ได้ค่ะ

5. / 好的 [hǎo/ hǎo de]

ใช้เป็นคำตอบรับ หรือยินยอมในกรณีที่อีกฝ่ายบอกให้เราทำอะไรแล้วเราทำตาม บางบริบทอาจเจือด้วยความไม่เต็มใจหน่อยๆ แปลได้ว่า “ได้” หรือ “ก็ได้”  เช่น

A: 我们明天一起看电影,好吗?
Wǒmen míngtiān yīqǐ kàn diànyǐng, hǎo ma?
พรุ่งนี้พวกเราไปดูหนังด้วยกัน ดีมั๊ย

B:
Hǎo.
ดี

A: 请把你的鞋子放好。
Qǐng bǎ nǐ de xiézi fàng hǎo.
โปรดถอดรองเท้าให้เรียบร้อยด้วยนะคะ

B: 好的
hǎo de
ได้ค่ะ

A: 大家都同意了。你就不要再说了。
Dàjiā dōu tóngyì le. Nǐ jiù bùyào zài shuō le.
ในเมื่อทุกคนเห็นด้วยกันหมดแล้ว เธอก็อย่าพูดอีกเลย

B: 好的
hǎo de
ก็ได้

6. 没问题 [méiwèntí]

แปลว่า “ไม่มีปัญหา” หรือ “ได้เลย”  คำนี้ไม่ยากเพราะวิธีใช้ก็ใช้ตอบรับเหมือนภาษาไทยเลยค่ะ

A: 我可以用一下你的手机吗?
Wǒ kěyǐ yòng yīxià nǐ de shǒujī ma?
ฉันขอยืมใช้โทรศัพท์ของเธอหน่อยได้มั๊ย

B: 没问题
Méi wèntí.
ไม่มีปัญหา/ได้เลย

A: 你的脚,没问题吧?
Nǐ de jiǎo, méi wèntí ba?
เท้าของคุณ ไม่มีปัญหา (โอเค) แล้วใช่มั๊ย?

B: 没问题
Méi wèntí.
ไม่มีปัญหาค่ะ (สบายดี)

7. 当然 [dāngrán]

ภาษาไทยคือ “แน่นอน”  วิธีใช้ก็ใช้ตอบรับเหมือนภาษาไทยอีกเหมือนกัน

A: 你喜欢男人吧?
Nǐ xǐhuan nánrén ba?
เธอชอบผู้ชายหรือเปล่าเนี่ย

B: 当然
Dāngrán.
แน่นอนสิ

• จุดสังเกต การใช้ 吧 ลงท้ายประโยคคำถามคือ เราค่อนข้างแน่ใจกับคำตอบอยู่แล้วแหละว่าคนที่เราถามเขาชอบผู้ชาย แต่เป็นการถามเพื่อยืนยัน ดูรายละเอียดที่โพส ป่ะ, มั๊ย, ล่ะ ใช้ยังไงให้ถูกนะ?! (吧, 吗, 呢)

8. ตอบรับโดยใช้กริยาหรือคุณศัพท์ในประโยคมาตอบ

ข้อนี้จะแตกต่างจากข้ออื่นอีกหลายๆ ข้อข้างบน  เพราะไม่ได้มีคำที่กำหนดแน่นอนเหมือนข้ออื่นค่ะ เพราะในภาษาจีน หลายๆ  ประโยคเราสามารถตอบรับ โดยการใช้คำกริยาหรือคุณศัพท์มาตอบ เพื่อสื่อความหมายว่า “ใช่” ก็ได้เหมือนกัน เช่น

A: 你喜欢男人吧?
Nǐ xǐhuan nánrén ba?
เธอชอบผู้ชายเปล่า

B: 喜欢。
Xǐhuan.
ชอบ

A: 她漂亮吗?
Tā piàoliang ma?
หล่อนสวยมั๊ย

B: 漂亮。
Piàoliang.
สวย

ข้อสังเกต

จากคำตอบข้างบน 好/行/可以 – เชิงอนุญาตยินยอม และ 是/对/没错 – เชิงข้อเท็จจริง ทั้งสองกลุ่มนี้จะไม่สามารถใช้แทนกันได้ค่ะ เหตุผลเพราะคำตอบรับมันขัดแย้งกันอยู่ ยินยอมเป็นความรู้สึกส่วนตัว ส่วนข้อเท็จจริงก็คือข้อเท็จจริง จะปนกับการอนุญาตยินยอมไม่ได้นะจ๊ะ

อ่านโพสจบแล้วมาทดสอบว่าอ่านแล้วเข้าใจแค่ไหนด้วยคำถามนะคะ

สุ่ยหลิน^^

คำถาม

ให้เลือกคำตอบรับว่า “ใช่” จากตัวเลือกที่ให้มานะคะ

1. 请问你是泰国人吗?
好的/是/是的/对/没问题/没错/当然/行

2. 你爱我吗?
行/当然/爱/可以/没问题 

3. 可以便宜一点吗?
可以/当然/没问题/好的/行

4. 这部电影真好。
没问题/对/没错/好的/可以

สำหรับใครที่ชอบเนื้อหาแนวนี้ สุ่ยหลินแนะนำเลยค่ะกับหนังสือ “ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน” (เวอร์ชั่น SE-ED) มีขายที่ร้านหนังสือ SE-ED และ SE-ED Online แล้วนะคะ ใครจะสอบ HSK ระดับไหนหรือจะสอบ PAT7.4 หนังสือเล่มนี้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องของคำคล้าย 近义词 ที่เราคนไทยชอบสับสนได้เลย!

หนังสือราคา 250 บาทหนา 344 หน้า อ่านตัวอย่างหนังสือเล่มนี้ที่นี่เลยค่ะ http://bit.ly/ซีรีส์คำเหมือนHSK1-6

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน
SHARE
Previous articleUpdate โครงการบริจาคหนังสือเข้าห้องสมุดของ ChineseBang 中文棒
Next article下来 กับ 下去 อันไหนอดีต อันไหนอนาคต?
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ