“ปัจจุบัน” ในภาษาจีน??

39802
SHARE

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ อย่างที่เรารู้กันว่าภาษาจีนก็เหมือนภาษาไทยตรงที่ไม่มี Tense ให้ยุ่งยากลำบากสมองเหมือนภาษาอังกฤษหรือฝรั่งเศส (ไม่ต้องผันรูปกริยาให้เมื่อยตุ้ม)  แต่มักจะใช้คำบอกเวลาให้เราได้รู้ว่าเหตุการณ์ที่กล่าวถึงเกิดขึ้นไปยัง? กำลังเกิดหรือยังไม่เกิดล่ะ?

จริงๆ แล้วก็ไม่ต่างอะไรกับภาษาไทยหรอกนะคะ เพราะภาษาไทยก็มีคำทำนองนี้เหมือนกัน เช่น กินข้าว “แล้ว” หรือ “เคย” ไปเมืองจีนแล้ว หรือ “กำลังจะ” ไปเที่ยว ฯลฯ สุ่ยหลินเคยเขียนโพสเรื่อง  ภาษาจีนมี Tense หรือป่าว? วันนี้มีเฉลยนะตะเอง ใครลืมไปแล้วหรือยังไม่ได้อ่านคลิกครัชชช

ที่นี้วันนี้สุ่ยหลินอยากเจาะลึกเรื่อง “ปัจจุบัน” ในภาษาจีนกันโหน่ย เพิ่มเติมจากจากโพสข้างบนให้ละเอียดมากขึ้น เพราะประโยคที่เกี่ยวเนื่องกับเวลาปัจจุบันก็ถือว่าเป็นประโยคยอดฮิตที่เราใช้กันบ่อยๆในชีวิตประจำวันค่า ติดตามเรื่อง “ปัจจุบัน” ในภาษาจีน?? ว่าเค้าใช้ยังไงได้อีกมั่งในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่าา^^

การบอก “ปัจจุบัน” ในภาษาจีน บอกได้แบบไหนกันมั่งนะ ติดตามโลดดด

1. บอกกันโต้งๆเลย

ด้วยคำบอกเวลาทั้งหลายเหล่านี้ค่า เช่น

คำว่า 现在 [xiànzài] = ตอนนี้
现在在家吗?
Nǐ xiànzài zài jiā ma?
ตอนนี้เธออยู่บ้านอ่ะป่าว?

คำว่า 目前 [mùqián] = พักนี้หรือตอนนี้
目前在学中文。
Tā mùqián zài xué Zhōngwén.
พักนี้เค้ากำลังเรียนภาษาจีน

คำว่า 今天 [jīntiān] = วันนี้
今天很忙。
Wǒ jīntiān hěn máng.
วันนี้ชั้นยุ่งมาก

คำว่า 这个星期 [Zhège xīngqí ] = สัปดาห์นี้
这个星期我每天学习汉语
Zhège xīngqí wǒ měitiān xuéxí hànyǔ.
สัปดาห์นี้ผมเรียนภาษาจีนทุกวัน

2. ใช้ 在 [zài] หรือ正在 [zhèngzài] เพื่อบอกว่ากริยาหรือเหตุการณ์กำลังดำเนินอยู่ในปัจจุบันค่า

แปลเป็นไทยก็คือ “กำลัง” ทำกริยานั้นอยู่

โครงสร้างง่ายๆ เลยคือ 在 หรือ 正在 + กริยา
มาดูตัวอย่างกันค่ะ

/正在 吃饭。
Wǒ zài/zhèngzài chīfàn.
ชั้นกำลังกินข้าว

/正在 打电话。
Tā zài/zhèngzài dǎ diànhuà.
เค้ากำลังโทรศัพท์ (หาใครสักคน)

หมายเหตุว่า ทั้ง 在 และ 正在 จะใช้กับกริยาที่เป็นการกระทำ มีแอกชั่นให้เห็นชัดๆ นะคะ เช่น กินหรือโทรศัพท์ แต่ถ้าเป็นกริยาลักษณะอื่นที่ไม่ได้เห็นแอกชั่นชัดๆ เราใช้ 现在 [xiànzài] แทนค่ะ เช่น

正在喜欢那个男的。 Χ
Tā zhèngzài xǐhuān nàge nánde.

现在喜欢那个男的。
Tā xiànzài xǐhuān nàge nánde.
ตอนนี้เค้าชอบผู้ชายคนนั้น

3. ใช้ 呢 [ne] ตอนจบประโยค เพื่อแสดงว่าเหตุการณ์นั้นกำลังดำเนินอยู่

มักใช้เป็นแพ็กคู่กับ หรือ 正在 ล่ะ เช่น

他看电视
Tā kàn diànshì ne。
เค้าดูทีวี

อยากเน้นเพิ่มว่าไม่ได้ดูตอนไหนนะ กำลังดูตอนนี้เลย ก็พูดได้ว่า
/正在 看电视
Tā zài/zhèngzài kàn diànshì ne.
เค้ากำลังดูทีวี

4. ใช้ 着 [zhe] เพื่อเน้นเหตุการณ์ที่ดำเนินต่อเนื่องมาจากอดีต ยังคงดำเนินอยู่ในปัจจุบันและจะดำเนินต่อไปในอนาคต

แปลเป็นไทยง่ายๆก็ ทำกริยานั้น “อยู่”  และชอบเจอว่าใช้ยกแพ็กกับ , หรือ 正在 ได้ด้วยนะคะ เช่น

墙上挂一幅画
Qiáng shàng guà zhe yī fú huà
บนผนังมีภาพวาดภาพนึงแขวนอยู่ (แขวนมาอยู่ก่อนแล้วและก็ยังแขวนต่อไป)

话呢。
Tā zài shuō zhe huà ne.
หล่อนกำลังพูดอยู่ (ก่อนหน้านี้ก็พูด ตอนนี้ก็ยังพูดอยู่และยังไม่หยุด พูดวนไป)

5. ให้ดูเนื้อหาเอาเอง

ข้อนี้แฟนเพจอ่านจะบอกว่า ฮ่วย! คือไรแว๊  จริงๆ แล้วภาษาไทยก็มีน้าแบบที่เรากำลังคุยกันอยู่แล้วเราไม่ได้เติมคำบอก Tense อะไรๆ ใดๆ ลงไปเลย แต่คู่สนทนา 2 ฝ่ายก็เข้าใจกันว่ากำลังหมายถึงอะไรอยู่ เช่น เราเห็นเพื่อนกินขนมอยู่ เลยถามเพื่อนว่า “กินไรอ่ะ” ซึ่งก็มีความหมายเท่ากับ “กำลังกินอะไรอยู่” แต่เราทั้ง 2 ก็เข้าใจตรงกันว่าถามถึงตอนนี้ ตอนที่กำลังกินอยู่นี่แหละ ไม่ได้ถามถึงเมื่อวานหรือวันไหนนะฮับ เช่น

A: 你为什么看我?
Nǐ wèishéme kàn wǒ?
มามองชั้นทำไม (ตอนนี้)
B: 我看美丽的人。
Wǒ kàn měilì de rén.
ผมดูคนสวยอ่ะคับ (อุ๊ย! เขิลลล)

6. ใช้ ดับเบิ้ล 了 [le]

แสดงถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วในอดีตและดำเนินมาถึงปัจจุบันตอนที่คุยกันอยู่ และต้องเป็นแบบดับเบิ้ล 了 ด้วยนะคะ คือมี 了 2 ตัวในประโยค

เช่น

我学中文学两年
Wǒ xué Zhōngwén xuéle liǎng nián le.
ชั้นเรียนภาษาจีนมาสองปีแล้ว (และยังเรียนต่อไป)

นอกเรื่องนิดนึง ลองดูตำแหน่งของ 了 นะคะ สุ่ยหลินว่าน่าสนใจมว๊ากก เพราะความหมายเปลี่ยนตามตำแหน่งเค้าด้วยอ่ะค่ะ เช่น

我学了中文。
Wǒ xuéle Zhōngwén.
ชั้นเรียนภาษาจีนมาแล้ว (หมายถึงเรียนจบไปแล้ว – บอกเหตุการณ์เกิดขึ้นและจบลงแล้วในอดีต)

我学中文了。
Wǒ xué Zhōngwén le.
ชั้นเรียนภาษาจีนแล้ว (หมายถึงแต่ก่อนไม่ได้เรียนภาษาจีน แต่ตอนนี้หันมาเรียนภาษาจีนแล้ว -change of state)

我学中文学了两年了
Wǒ xué Zhōngwén xuéle liǎng nián le.
ชั้นเรียนภาษาจีนมาได้สองปีแล้ว (หมายถึงเรียนมาแล้วสองปี ถึงตอนนี้ก็ยังเรียนต่อไป)

อย่าเพิ่งงงนะจ๊ะ^^

และเพื่อกันสับสนเราใส่ 已经 [yǐjīng] = แล้ว ช่วยได้ค่ะ ความหมายเหมือนเดิม เพิ่มเติมคือชัดเจนขึ้น จากประโยคเดิม
我学中文,已经学了两年了。
Wǒ xué Zhōngwén,yǐjīng xuéle liǎng nián le.
ชั้นเรียนภาษาจีนมาสองปีแล้ว (และยังเรียนต่อไป)

7. ประโยคบอกเล่าที่เป็นข้อเท็จจริงเสมอ อมตะไม่มีวันตาย พูดเมื่อไหร่ก็ถูก ก็ถือว่าเป็นปัจจุบันเสมอ โดยไม่ต้องมีตัวบอก Tense

เช่น

太阳从东方升起。
Tàiyáng cóng dōngfāng shēngqǐ
ดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก

อีกตัวอย่างซึ่งจริงเช่นกัน
许琳很漂亮。
Xǔlín hěn piàoliang.
สุ่ยหลินสวยยยมว๊ากก (อย่าเพิ่งหากระโถนกันค่าา อ่านโพสให้จบก๊อนน!!)

ว่าแล้วก็จบดีกว่าตึ่งโป๊ะ! เข้าใจกันมากขึ้นมั๊ยคะพวกเรา??

 

“ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน” (เวอร์ชั่น SE-ED) มีขายที่ร้านหนังสือ SE-ED แล้วนะคะ ใครจะสอบ HSK หรือ PAT7.4 หนังสือเล่มนี้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องของคำคล้าย 近义词 ที่เราคนไทยชอบสับสนได้น้าา!!

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน

สนใจก็ไปหาดูตามร้านหนังสือใกล้บ้าน เอาให้ชัวร์ก็ลองเช็คสาขาที่จำหน่ายก่อนก็ได้ค่ะ หรือซื้อออนไลน์จาก se-ed.com ก็ได้นะคะ

สุ่ยหลิน^^