สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน ^^ วันนี้สุ่ยหลินจั่วหัวได้เรียกแขกมากมาย อิ อิ แต่เก๊าไม่ได้โกหกน้า เพราะวันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกะเรื่องโป๊โป๊! ตรึง!! หุ หุ
อย่างที่สุ่ยหลินเคยเล่าให้ฟังมาหลายโพสล่ะ ว่าเดี๋ยวนี้หนุ่มจีนจะหาสาวแต่งงานได้ก็ต้องมีบ้านมีรถ ไม่ง้้นอย่าหวังว่าจะได้มาขอเนอะ สุ่ยหลินได้ไปอ่านเจอเรื่องนึงเป็นเรื่องความรักของสาวฝรั่งเศสและหนุ่มจีนค่ะ เค้าแต่งงานกันเกี่ยวกับ สแลงจีน โป๊โป๊ในวันนี้ล่ะ ใครอยากรู้ว่าเป็นไงติดตามต่อได้ในโพสนี้กะสุ่ยหลินได้เรยยย
ปล. โพสสุ่ยหลินเรท “ท” นะ อย่าห่วงไปเลยจ้าา
เรื่องของเรื่องคือมีสาวฝรั่งเศสน่าตาจุ๋มจิ๋มชื่อ เอมิลี่ เค้ามาเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนที่เมืองจีนและทำงานที่โรงแรมในเมืองจีนด้วย ส่วนหนุ่มจีนพระเอกของเราทำงานเป็นโปรกอล์ฟอยู่แถวนั้น วันนึงนางเอกของเรามีอันต้องพาลูกค้าไปที่สนามกอล์ฟเลยได้ป๊ะกัน สาวเอมิลี่ของเราเป็นฝ่ายชอบหนุ่มจีนคนนั้นก่อน จีบก่อนว่างั้น (เริ่ดอ่ะ) แล้วก็ได้ทดลองทำความรู้จักกัน แต่หนุ่มก็ไม่รุกซ้ากกกกะที จนถึงวันที่เอมิลี่ต้องกลับประเทศแระ เธอเลยบอกว่ารู้ไหมเค้าชอบเธอนะ แล้วเธออ่ะชอบชั้นไหม? ถ้าไม่ ชั้นก็คงกลับประเทศไป ไม่กลับมาเมืองจีนอีก (หุ หุ..เมพ ชอบอ่ะ สาวอย่างเราต้องเด็ดเดี่ยว ต้องสตรอง!) ผลลัพธ์เหรอคะ ก็คบกันเป็นแฟนและแต่งงานกันงายยย กิ้วววววๆๆ
คำว่า 裸婚 (luǒhūn) แปลตรงตัวคือ “แต่งงานแบบโป๊ๆ” ใครๆ ก็อาจจะแย้งว่าแต่งงานแล้วก็ต้องโป๊อ่ะดิ เย้ยยย…! มะช่ายความหมายนี้จ้า คนจีนเค้าให้คำจำกัดตวามไว้แบบนี้ค่า
裸婚 [luǒhūn]
没房、没车、没钻戒、没婚纱、没存款、没婚礼和没蜜月。
[Méi fáng, méi chē, méi zuànjiè, méi hūnshā, méi cúnkuǎn, méi hūnlǐ hé méi mìyuè]
ไม่ (ต้อง) มีบ้าน รถ แหวนเพชร ชุดแต่งงาน เงินฝากธนาคาร งานแต่ง และก็ทริปฮันนีมูน (มีแค่ทะเบียนสมรส 结婚证 [jiéhūnzhèng] ก็พอแว้ว)
พูดกันง่ายๆ คือไม่เน้นสิ่งของภายนอก เน้นว่ารักกันที่ใจนะแบบคู่นี้ไง
ซึ่งคำว่า 裸 มาจาก 裸体 [luǒtǐ] หมายถึงโป๊เปลือย ส่วน 婚 มาจาก 结婚 [jiéhūn] ที่แปลว่าแต่งงานนั่นเองง พอมารวมกันจึงกลายเป็นสแลงที่แสดงถึงการแต่งงานที่ฝ่ายหญิงไม่มีเงื่อนไขอะไรมากจ๊ะ
ซึ่งการแต่งงานแบบ 裸婚 นี้เอาจริงๆ ผู้หญิงจีนหลายคนก็ยังรับไม่ได้ พ่อแม่ผู้หญิงก็ยังรับไม่ได้เพราะส่วนนึงเชื่อว่าบ้าน รถและสิ่งของต่างๆ เป็นการสร้างความมั่นคงให้กับชีวิตหลังแต่งงานของผู้หญิงส่วนนึงด้วยค่ะ แต่เดวนี้คนจีนหัวสมัยใหม่หลายคนก็ไม่แคร์เรื่องนี้กันแล้ว 裸婚 จึงเกิดขึ้นด้วยเหตุฉะนี้แล มาดูประโยคตัวอย่างกันน้า
有一些女人不能接受裸婚。
Yǒu yīxiē nǚrén bùnéng jiēshòu luǒhūn.
มีผู้หญิงส่วนนึงรับไม่ได้กับการแต่งงานแบบไม่มีบ้าน ไม่มีรถล่ะ
在大城市,很多人开始选择裸婚。
Zài dà chéngshì, hěnduō rén kāishǐ xuǎnzé luǒhūn.
(ตอนนี้) ในเมืองใหญ่ ๆ เริ่มมีคนจำนวนมากเลือกแต่งงานแบบไม่ต้องการบ้าน ไม่ต้องรถล่ะ
คำนี้เค้าฮิตขนาดไหนในเมืองจีน ก็ฮิตขนาดว่ามีละครเรื่อง 裸婚 ออกมา 2 เวอร์ชั่น สุ่ยหลินให้ไว้เป็นทางเลือกสักเวอร์ชั่นนึงเผื่อไว้ฝึก 听力 นะจ๊ะ ซับไทยม่ะมีแต่เรื่องพอเดาได้ แถมซับจีนตัวใหญ่ดีสุ่ยหลินชอบมั่กๆ 《裸婚时代》 ใครอยากลองดูละครเรื่องนี้กดที่ชื่อเลยค่าา
สุ่ยหลินว่าสาวไทยเรานี่ล่ะ 裸婚 กันเยอะเลยว่าป่าว
สุ่ยหลิน^^
ภาพ เรื่อง: http://shanghaiist.com/
จีนมีละครทั้ง 裸婚 房奴 และอีกหลายเรื่องสะท้อนชีวิตความเป็นจริงของคนปัจจุบันเยอะ แต่เมืองไทยกี่ปีๆ ก็ยังดูละครเปาบุ้นจิ้น จอมยุทธต่างๆ อยู่ ไม่งั้นน่าจะมีคนอีกกลุ่มนึงเลยที่จะเข้าใจจีนปัจจุบันมากขึ้น
สุ่ยหลินเห็นด้วยมากๆ เลยค่ะ จริงๆ ละครจีนมีเรื่องที่หลากหลายมากๆ แต่คนไทยก็ยังชอบละครจอมยุทธต่างๆ อยู่ดีค่ะ^^