ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:不断 VS 不停 หยุดไม่ได้ให้ไปต่อไปก็ไปไม่ถึง!?

25987
SHARE

สวัสดีค่าแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ โพสนี้กลับมาเจอคำเหมื๊อนเหมือนอีกคู่นึงที่มักจะทำคนเรียนภาษาจีนอย่างเรางงอยู่เรื่อย นั่นก็คือมวยคู่ระหว่าง 不断 VS 不停 ซึ่งทั้งคู่ต่างก็แสดงถึงกริยาหรือการกระทำที่เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง ไม่หยุดหย่อน มาพร้อมกับคำถามเดิมคือแล้วมันมีอะไรที่ต่างกันบ้าง? ต่างกันตรงไหน?  ติดตามได้ในโพสนี้ค่ะ

ป.ล.พวกคำเหมือนคำคล้ายนี้ สุ่ยหลินเขียนมาเป็นสิบๆตอนแล้ว ใช้ชื่อนำหน้าโพสว่า ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ลองกดปุ่มแว่นขยาย search หาดูในเว็บไซต์นะ รับรองเจอเพียบบ ซึ่งสุ่ยหลินมีแผนจะเอาซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนมารวมเล่มด้วยล่ะ ฝากติดตามผลงานหนังสือของสุ่ยหลินด้วยนะจ๊ะ

จริงๆ แล้วทั้ง 不断 และ 不停 ถึงแม้จะมีความหมายคล้ายๆ กันมาก แต่มีสถานการณ์และวิธีการใช้ไม่เหมือนกัน (อีกล่ะ!!) เรามาดูกันที่ละตัวนะจ๊ะ

不断  [bùduàn]

เป็นคำวิเศษณ์หรือ 副词 [fùcí] ใช้บ่งบอกลักษณะของกริยาที่มีการเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ไม่มีหยุดหย่อน (คือไม่ถึงกับต้องกระทำกริยานั้นตลอดเวลา แต่ ณ. เวลานั้นกริยาที่ว่าเกิดขึ้นอยู่บ่อยๆ เรื่อยๆ ค่ะ)

ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ

不断地回头往后看。
Tā bùduàn de huítóu wǎng hòu kàn.
หล่อนมองย้อนกลับหลังมาเรื่อย ๆ

他们之间的矛盾一直不断,关系不断恶化。
Tāmen zhījiān de máodùn yīzhí bùduàn, guānxì bùduàn èhuà.
ความขัดแย้งของพวกเขามีไม่หยุดหย่อน ความสัมพันธ์แย่ลงเรื่อยๆ

这条街上,一天到晚行人不断
Zhè tiáo jiēshang, yītiāndàowǎn xíngrén bùduàn.
ถนนสายนี้ ตั้งแต้เช้ายันค่ำมีคนเดินตลอดทั้งวัน

นอกจากนี้ 不断 ยังสื่อความหมายถึง สะสมทีละเล็กละน้อย คือมีระดับของกริยานั้นเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ ลองมาดูตัวอย่างประโยคค่ะ

股价不断上升。
Gǔjià bùduàn shàngshēng.
ราคาหุ้นเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ (เหมือนตลาดหุ้นไทยเลย)

人口不断增长。
Rénkǒu bùduàn zēngzhǎng.
ประชากรเพิ่มขึ้นตลอดเวลา

我们的汉语水平不断提高。
Wǒmen de Hànyǔ shuǐpíng bùduàn tígāo.
ระดับภาษาจีนของพวกเราสูงขึ้นเรื่อยๆ (ขอให้เป็นอย่างนี้นะคะแฟนเพจ อิอิ)

 

不停 [bùtíng]

เป็นคำวิเศษณ์หรือ 副词 [fùcí] ได้เช่นกันจ๊ะ ใช้แสดงลักษณะรูปแบบของกริยาที่เกิดขึ้นตลอดเวลา ไม่มีหยุด อย่างเช่น

不停地吃 = กินไม่หยุด ,不停地跑 = วิ่งไม่หยุด ,不停地走 = เดินไม่หยุด ,不停地说 = พูดไม่หยุด

ซึ่งการกระทำหรือกริยาที่ 不停 นั้นต้องเกิดต่อเนื่องตลอด ไม่มีการหยุดพัก แวะพักกันเลยนะคะลองมาดูแบบเป็นประโยคมั่งนะ

不停地吃小笼包。
Tā bùtíng de chī xiǎolóngbāo.
เขากินเสี่ยวหลงเปาไม่หยุด (อิ่มท้องแตก)

小鸟不停地在天上飞来飞去。
Xiǎo niǎo bùtíng de zài tiānshàng fēi lái fēi qù.
นกน้อยบินไปบินมาบนท้องฟ้าตลอดเวลา (ไม่หยุด)

不停地流鼻涕怎么办?
Bù tíng de liúbítì zěnmebàn?
น้ำมูกไหลไม่หยุด ทำไงดี?

นอกจากนี้ 不停 มีการใช้อีกรูปแบบนึงค่ะ คือวางไว้หลังกริยา โดยมีรูปแบบนี้

กริยา + + 不停

ดูตัวอย่างกันเถอะค่ะหมู่เฮา

一天到晚老婆唠叨不停
Yītiāndàowǎn lǎopó láodāo gè bùtíng.
ตั้งแต่เช้ายันเย็น เมียจู้จี้จุกจิกตลอดเวลา (TT)

今天雨一直下不停
Jīntiān yǔ yīzhí xià gè bùtíng.
วันนี้ฝนตกไม่หยุด

宝宝为什么哭不停
Bǎobǎo wèishénme kū gè bùtíng?
ทารกน้อยทำไมร้องไห้ไม่หยุด

จบแล้วจ๊ะ หวังว่าจะเข้าใจความแตกต่างของ 不断 และ 不停 กันมากขึ้นแล้วนะคะ งั้นมาทดสอบกันหน่อยด้วยการทำแบบฝึกหัดข้างล่างนะคะ

สุ่ยหลิน^^

แบบฝึกหัด

他快乐极了,笑个____。 (不停)

世界____地变化。 (不断)

人们生活水平的____提高。(不断)

风____地吹过树林。(不停)

____地学习是一个人必须要做的事。(不断)

那天她从早上五点就手脚____地忙。(不停)