สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ หลังจากดูคลิปสุ่ยหลินไปแล้วก็อย่าลืมกลับมาอ่านโพสบ้างนะจ๊ะ สุ่ยหลินว่าคลิปดีตรงที่เข้าใจได้ง่าย ใช้เวลาไม่นาน แต่โพสมีดีตรงที่ลงรายละเอียดได้เยอะกว่า ยิ่งพวกตัวอย่างเยอะๆ นี่ สุ่ยหลินว่าโพสเท่านั้นที่เอาท่านอยู่!!
โพสนี้สุ่ยหลินจับมวยคู่มาเปรียบเทียบกันข่าาา นั่นคือ 为什么 [wèishénme] กับ 怎么 [zěnme] ทั้งคู่ถือว่าเป็น Question word เอาไว้ถามเหตุผลด้วยกันทั้งคู่ แหม่….แถมยังแปลเป็นไทยได้เหมือนๆ กันอีกว่า “ทำไม” หรือ “เพราะอะไร” ได้เหมือนกันอีกตังหาก ยิ่งพาเรางงกันใหญ่
ว่าแต่…ถ้ามันเหมือนกันซะขนาดนี้ เราใช้แทนกันได้ 100% ได้มั๊ย? คำตอบอยู่ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่าา ติดตามกันโลดดด
ก่อนอื่นมาดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันก่อนดีกว่า
他们都去了,你为什么不去?
Tāmen dōu qù le, nǐ wèishénme bù qù?
他们都去了,你怎么不去?
Tāmen dōu qù le, nǐ zěnme bù qù?
—> ถูกทั้งคู่ แต่ว่าความต่างอยู่ตรงไหนเอ่ย?
天空为什么是蓝色的?
Tiānkōng wèishénme shì lánsè de?
—> ใช้ 怎么ได้มั๊ย ถ้าไม่ได้ มันเป็นเพราะอะไรล่ะ?
你为什么打人呢?
Nǐ wèishénme dǎ rén ne?
你怎么打人呢?
Nǐ zěnme dǎ rén ne?
—> ใช้ได้ทั้งคู่ แต่อารมณ์คนถามต่างกันมั๊ย
你怎么不认得我了,我是许琳啊。
Nǐ zěnme bù rènde wǒ le, wǒ shì Xǔlín a.
—> ทำไมใช้ 为什么 ไม่ได้ล่ะ?
อ่านตัวอย่างรัวๆ แล้วพอจะเห็นความแตกต่างมั๊ยเอ่ย?? ถ้ายังงงๆ กันอยู่ มาดูสุ่ยหลินอธิบายกันจ้าา
อย่างที่บอกแต่แรกว่าทั้ง 为什么 และ 怎么 ต่างก็ใช้เพื่อถามเหตุผลค่ะ แต่ทั้งคู่ก็มีข้อแตกต่างกันบ้าง มาดูความแตกต่างกัน
ข้อ 1. 为什么 และ 怎么 ปกติสามารถใช้แทนกันได้ แต่ความรู้สึกของคนพูดจะต่างกันค่ะ
คือ 为什么 ถามเหตุผลแบบไม่ได้แสดงอารมณ์ของคนพูดค่ะ (หรือถ้ามีก็น้อยล่ะค่ะ) ในขณะที่ 怎么 จะแสดงอารมณ์ของคนพูดในแนวที่ประหลาดใจ สงสัย ในเรื่องที่แปลกไปจากปกติ หรือผิดจากที่คาดไว้
他们都去了,你为什么不去?
Tāmen dōu qù le, nǐ wèishénme bù qù?
พวกเขาไปกันหมดแล้ว ทำไมเธอไม่ไป (สงสัยเฉยๆ)
他们都去了,你怎么不去?
Tāmen dōu qù le, nǐ zěnme bù qù?
พวกเขาไปกันหมดแล้ว ทำไมเธอไม่ไป (ประหลาดใจ เพราะปกติไม่เคยพลาด)
ข้อ 2. ถ้าถามเหตุผลของข้อเท็จจริง หรือสิ่งที่เป็นไปตามธรรมชาติ เราจะต้องใช้ 为什么 ค่ะ
เช่น
天空为什么是蓝色的?
Tiānkōng wèishénme shì lánsè de?
ทำไมท้องฟ้าเป็นสีฟ้าล่ะ
人为什么要吃饭?
Rén wèishénme yào chīfàn?
ทำไมคนต้องกินข้าวล่ะ (ไม่กินก้อตายเนาะ)
ข้อ 3. ถ้าเป็นการซักถามหรือสอบสวนเรื่องราว เราใช้ 为什么 ได้ค่ะ แต่ถ้าประโยคเดียวกันเด๊ะ แต่เปลี่ยนมาใช้ 怎么จะกลายเป็นสื่อความหมายว่ามีอารมณ์ไม่พอใจเกิดขึ้นแล้วนะจะบอกให้!
你为什么打人呢?
Nǐ wèishénme dǎ rén ne?
ทำไมเธอมีเรื่องชกต่อยกัน (สถานการณ์ เช่น ตำรวจสอบปากคำ)
你怎么打人呢?
Nǐ zěnme dǎ rén ne?
ทำไมเธอมีเรื่องชกต่อยกัน (สถานการณ์ เช่น เมียสอบปากคำ ไม่พอใจผัวไปมีเรื่องกับชาวบ้าน)
ข้อ 4. บางครั้งการใช้ 怎么 ในประโยค ก็ไม่ได้หมายความว่าเป็นประโยคคำถามนะคะ
พูดง่ายๆ คือไม่ต้องการคำตอบค่ะ แต่เป็นการแสดงความประหลาดใจหรือให้ความรู้สึกว่าจริงๆ แล้วมันไม่ควรเป็นอย่างนี้อ่ะ
你怎么不认得我了,我是许琳啊。
Nǐ zěnme bù rèndé wǒ le, wǒ shì Xǔlín a.
เธอทำไมจำชั้นไม่ได้ นี่สุ่ยหลินไงจ๊ะ^^ (เคยดูคลิปเค้าหรือป่าวน้าาา)
A: 她难过吗?
Tā nánguò ma?
เค้าเสียใจมั๊ย
B: 她的小狗死了,她怎么不难过?
Tā de xiǎo gǒu sǐ le, tā zěnme bù nánguò?
หมาเค้าตาย ทำไมเค้าจะไม่เศร้าล่ะ (ประหลาดใจว่ายังจะมาถามอีกแหน่ะ)
จบแล้วค่าาา ต่อไปนี้เราก็แยกความแตกต่างวิธีใช้ของ 为什么 กับ 怎么 กันได้แล้วเนอะ เตรียมตัวทำแบบฝึกหัดได้นะจ๊ะ ทดสอบความเข้าใจกันหน่อย
ก่อนจากการสุ่ยหลินขอฝากแฟนเพจที่น่ารักว่า ตอนนี้สุ่ยหลินทันสมัยมี youtube ของตัวเองด้วยน้าาา แล้วก็ทำคลิปทุกอาทิตย์อัพ youtube ด้วยล่ะ ใครอยากเรียนภาษาจีนในรูปแบบเห็นหน้า (หมวยๆ) ก็กดสับตระไคร้ตรงนี้เล้ยยย
สุ่ยหลินขอขอบคุณสำหรับทุกการติดตามนะคะ^^
เยิฟ เยิฟ
สุ่ยหลิน^^