ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 之前 VS 以前 VS 从前 “เมื่อก่อน” ที่แตกต่าง (HSK4)

44309
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^กลับมาพบกับซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนกันอีกแล้วนะคะ ครั้งนี้พิเศษกว่าเดิมหน่อยเพราะเนื้อหาเกี่ยวข้องกับ HSK4 ด้วย เป็นเรื่องของ 之前 VS 以前 VS 从前 ใครที่เตรียมสอบอยู่ควรอ่าน ส่วนใครที่ไม่สอบก็ควรอ่านเหมือนกันเพราะคำพวกนี้ไม่ได้อยู่ในข้อสอบ HSK อย่างเดียวในชีวิตประจำวันก็เจอก็ใช้บ่อยมาก เอาจริงๆ แล้วคนออกข้อสอบ HSK ก็ดึงเอาสิ่งที่คนจีนใช้กันอยู่ทุกเมื่อเชื่อวันมาสอบเรานั่นเอง ดังนั้นจัดไปอย่าให้เสีย!!

之前 [zhīqián], 以前 [yǐqián] และ 从前 [cóngqián]
ทั้งหมดแปลคล้ายๆกันเลยค่ะว่า “แต่ก่อน” “เมื่อก่อน” ซึ่งนี่แหละเป็นสาเหตุให้เรางง ก็คำพวกนี้บางทีก็ใช้แทนกันได้ บางทีก็ไม่ได้ เอ๊า!จะเอายังไงกันแน่? อยากรู้ว่าเอายังไงติดตามกันได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินเลยค่ะ

หากว่าเราลองแยกชนิดของคำก็จะพบว่า 之前 [zhīqián] เป็นคำบุพบท-介词, ส่วน 以前 [yǐqián] และ 从前 [cóngqián] ทั้งคู่เป็นคำนาม (เวลา) ค่ะ

คราวนี้มาดูลักษณะการใช้และโครงสร้างประโยคทีละข้อๆ นะ

1. 以前 และ 从前 เป็นคำนามแสดงเวลา

จึงสามารถขึ้นต้นประโยคได้ หรือวางอยู่หลังประธานของประโยคได้

โครงสร้างก็คือ
以前/从前 + ประโยค
หรือ
ประธาน + 以前/从前 + กริยา

ตัวอย่างประโยค
从前这里有动物园。
Cóngqián zhèlǐ yǒu dòngwùyuán.
แต่ก่อนตรงนี้เคยเป็นสวนสัตว์

以前这里有动物园。
yǐqián zhèlǐ yǒu dòngwùyuán.
ครั้งหนึ่งตรงนี้เคยเป็นสวนสัตว์

从前/以前 住在哪儿?
Nǐ cóngqián/ yǐqián zhù zài nǎr?
เมื่อก่อนเธออาศัยอยู่ที่ไหน?

2. การบอกเวลาหรือเหตุการณ์ในอดีตสามารถใช้ได้ทั้ง 以前 และ 之前

(แต่ 从前 ไม่มีการใช้ลักษณะนี้)

โครงสร้างประโยค
เวลาหรือเหตุการณ์ + 以前 / 之前 + ประโยค

五年 以前/之前 这里有动物园。 (从前 X)
wǔ nián yǐqián/zhīqián zhèlǐ yǒu dòngwùyuán.
5 ปีก่อนตรงนี้เคยเป็นสวนสัตว์

来中国 以前/之前,我的汉语很一般。 (从前 X)
Lái Zhōngguó yǐqián/zhīqián, wǒ de Hànyǔ yībān.
ก่อนมาประเทศจีน ภาษาจีนของฉันธรรมดาๆ มาก (ไม่เก่งเท่าไหร่ งั้นๆ)

结婚 以前/之前 你不是这样的! (从前 X)
Jiéhūn yǐqián/zhīqián nǐ bùshì zhèyàng de!
ก่อนแต่งงานคุณไม่ใช่แบบนี้! (โอ่ย ปัญหาโลกแตกของเกือบทุกคู่)

*** จุดที่แตกต่างกันของ 以前 และ 之前 ก็คือ
之前 มักใช้แสดงช่วงเวลาที่ยาวนานกว่า 以前
之前 เป็นภาษาเขียน เป็นทางการมากกว่า 以前

3. การบอกเวลาหรือเหตุการณ์ในอนาคตก็สามารถใช้ 以前 และ 之前 ได้เช่นกัน

(แต่ 从前 ไม่มีการใช้ลักษณะนี้)
จริงๆแล้ว ก็เหมือนกับข้อ2 เลยค่ะ เพียงแต่อยากเน้นว่าต้องมีคำระบุที่ชัดเจนว่าเป็นเหตุการณ์ในอนาคต เพราะถ้าไม่มี ก็จะตีความไปว่าเป็นอดีตเหมือนข้อ2ไปแทน

เวลาหรือเหตุการณ์ในอนาคต + 以前 / 之前  + ประโยค

我打算明天下午三点 以前/之前 走。
wǒ dǎsuàn míngtiān xiàwǔ sān diǎn yǐqián/ zhīqián zǒu.
ฉันเตรียมตัวที่จะออกเดินทางก่อนบ่าย 3 โมงวันพรุ่งนี้

เรียนแล้วก็ต้องลองทำแบบฝึกหัดว่าเข้าหรือเปล่า จัดมาาา

แบบฝึกหัด

1. _____ 我在这里工作过。(以前 / 从前)
2. 我三天_____刚从北京回来。(以前)
3. _____的事儿就别再提了。(以前 / 从前)
4. 从现在到明年_____这条路禁正通行。 (以前/之前)

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน
ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน (เวอร์ชั่น SE-ED) มีขายที่ร้านหนังสือ SE-ED แล้วนะคะ ใครจะสอบ HSK หรือ PAT7.4 หนังสือเล่มนี้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องของคำคล้าย 近义词 ที่เราคนไทยชอบสับสนได้น้าา!!

สนใจก็ไปหาดูตามร้านหนังสือใกล้บ้าน เอาให้ชัวร์ก็ลองเช็คสาขาที่จำหน่ายก่อนก็ได้ค่ะ หรือซื้อออนไลน์จาก se-ed.com ก็ได้นะคะ

สุ่ยหลิน^^

SHARE
Previous articleอุนจิกับสแลงจีน??
Next articleร้อนๆ หนาวๆ อากาศแบบไหนกันเนี่ย?
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ