会 [huì], 能 [néng] และ 可以 [kěyǐ] สามนักกีฬาเสื้อสามารถ^^

154920
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่รักของสุ่ยหลิน^^ ตอนแรกที่สุ่ยหลินจะเขียนเรื่อง 会, 能 และ 可以 เนี่ย สุ่ยหลินชั่งใจอยู่นานพอควรเลยค่าา เพราะว่าสามนักกีฬาเสื้อสามารถเนี่ย เป็นหนึ่งในคำถามคลาสสิกที่คนเรียนภาษาจีนหลายคนต้องงงมาก่อน เลยมีเหล่าซือหลายท่านที่เขียนอธิบายเรื่อง 会, 能 และ 可以 มาเป็นอย่างดีแว้วนะคะ

แต่พอเวลาผ่านๆ ไป สุ่ยหลินเองก็สังเกตว่ายังมีแฟนๆ ไม่เข้าใจเรื่องสามตัวนี้อยู่นะ ดังนั้น อย่ากระนั้นเลยเขียนโพสเรื่อง 会, 能 และ 可以 ดีฝ่า ใครที่เคยอ่านในเวอร์ชั่นของเหล่าซือคนอื่นแล้ว ก็ลองเปลี่ยนบรรยากาศดูมั่งนะจ๊ะ

ติดตาม 3 ตัวชวนงง 会, 能 และ 可以 ในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่าา^^

เชื่อขนมกินได้ว่ามือเคยใหม่และมือใหม่ภาษาจีนอย่างเราๆ เคยผ่านการงงกับสามตัวนี้ 会 [huì], 能 [néng] และ 可以 [kěyǐ] มาแล้วอย่างแน่นอนค่ะ ก็เพราะว่าทั้ง 3 ตัวเนี่ยแปลเป็นไทยว่า “สามารถ” เหมือนกันโหม๊ดดด.. จริงๆแล้วมีข้อแตกต่างในการใช้อยู่น้า วันนี้เราจะมาดูไฝฝ้า หาจุดแตกต่างของพ่อหนุ่มนักกีฬาเสื้อสามารถทั้ง 3 กันค่ะ

ถ้าหากแปลความหมายของทั้ง 3 ออกมา ก็แปลได้โดยละเอียดแบบนี้จ๊ะ

会 [huì]

แปลว่า รู้วิธีการว่า”สามารถ”ทำยังไงได้ ภาษาอังกฤษว่า “know how to” อันนี้เน้นว่าต้องมีทักษะหรือได้ผ่านการเรียนรู้มา จึง “สามารถ” ค่ะ แปลเป็นไทยๆสไตล์สุ่ยหลินก็คือ “เป็น” เช่น

做饭。
Tā huì zuòfàn.
เค้าทำกับข้าวเป็น (เก่งกว่าชั้นอีกแหน่ะ)

不会说汉语。
Wǒ bù huì shuō Hànyǔ.
ชั้นพูดภาษาจีนไม่เป็น (เดวเรียนกะสุ่ยหลินไปเรื่อยๆ ก็พูดเป็นเองงง)

他真游。
tā zhēn huì yóu.
เค้าว่ายน้ำเก่ง (เน้นว่ามีทักษะดี เทคนิคสูง เก่ง ว่างั้นเถอะ)

能 [néng]

แปลว่า “สามารถ” ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้สำเร็จได้ในสถานการณ์นั้นๆ ค่ะ ยิ่งถ้ามีการวัดระดับความสามารถ ยิ่งต้องใช้ 能 ล่ะคะ ตัวอย่างมา

帮我一个忙吗?
Nǐ néng bāng wǒ yī gè máng ma?
เธอสามารถช่วยชั้นสักนิดได้มั๊ย (ว่างมาช่วยหน่อยได้ป่าว?)

你今天来我家吗?
Nǐ jīntiān néng lái wǒ jiā ma?
วันนี้เธอมาบ้านชั้นได้มั๊ย (สามารถมาได้มั๊ย มีนัดหรือยังจ๊ะ? )

他真游。 
Tā zhēn néng yóu.
เค้าว่ายน้ำได้ดี (เน้นว่าสภาพร่างกายแข็งแรง ว่ายได้ไกล ว่ายได้นานค่ะ)

他1分钟游70米。
Tā 1 fēnzhōng néng yóu 70 mǐ.
เค้าสามารถว่ายได้ 70เมตรภายใน1นาที (อันนี้วัดระดับความสามารถ)

 

สุดท้ายกับ 可以[kěyǐ]

หลักๆแล้วก็คือ ได้รับการอนุญาตให้ “สามารถ”ทำได้ ภาษาปะกิดว่า
“be allowed to” หรือ “may” ดูตัวอย่างดีก่า

可以进去吗?
Wǒ kěyǐ jìnqù ma?
ชั้นเข้าไปได้มั๊ย (เธออนุญาตมั๊ยล่ะ?)

ถ้าแค่นี้เราก็คงยังไม่งงเท่าไหร่ แต่ปัญหาอยู่ที่ มีบางครั้งที่คำเหล่านี้ใช้แทนกันได้ด้วยนะ ฮ่วย!! (ไม่พอใจอย่างมาก โทษฐานทำให้เราเรียนยาก ชิส์)

มาดูไดอะแกรมข้างล่างกันดีกว่า สุ่ยหลินเห็นว่าเจ๋งดี เลยเอามาให้ดูค่ะ (จริงๆรูปนี้ วงกลมของ 能 กับวงกลมของ 可以 ควรจะทับกันมากกว่านี้ได้อีกนะคะ เพราะว่าทั้งคู่ใช้แทนกันได้เกือบทุกกรณีอ่ะค่ะ แหม่!เอาของฟรีเค้ามายังจะบ่นอีก คุณผู้อ่านว่ามาอิ อิ)

 

Hui-neng-keyi-venn-diagram

 

อธิบายว่าอย่างนี้ค่ะ

A = คือความสามารถในการกระทำ

ถ้าเน้นว่าต้องเรียนรู้ มีทักษะก็ใช้

แต่ถ้าเน้นความสามารถในสถานการณ์หรือช่วงเวลานั้นก็ใช้ ค่ะ

Note ไว้นิดนึงว่า สามารถแปลอีกอย่างนึงว่า “จะ” หรือบอกความเป็นไปได้ ซึ่งก็คือพื้นที่สีม่วงของ 会 ที่ไม่ทับกะใครเลย เช่น

明天下雨吗?
Míngtiān huì xià yǔ ma?
พรุ่งนี้ฝนจะตกมั๊ย

B = อนุญาต, ร้องขอ (ใช้ “” หรือ “可以” แทนกันได้)

能/可以 尝一下吗?
Wǒ néng/kěyǐ cháng yīxià ma?
ขอชั้นชิมหน่อยได้ป่าว

C = ความเป็นไปได้ possibility (ใช้ “” หรือ “可以” แทนกันได้)

下个月我们就要结婚了, 你们 能/可以 来吗?
Xiàgèyuè wǒmen jiùyào jiéhūn le, nǐmen néng/kěyǐ lái ma?
เดือนหน้าพวกเราจะแต่งงานแล้ว พวกเธอมาได้มั๊ย (เป็นไปได้ป่าว?)

D = ไม่อนุญาต (ใช้ “不可以“)

ถ้าบอกว่าไม่สามารถทำได้เพราะไม่ได้รับการอนุญาต ให้ใช้ 不可以 นะจ๊ะ (ใช้ 不能 บ่ได้ )

สามีถามมา
能/可以 喝酒吗?
Wǒ néng/kěyǐ hējiǔ ma?
ผมดื่มเหล้าได้มั๊ย (ประโยคร้องขอ ใช้ “能” หรือ “可以” ก็ได้ )

เราก็ตอบ
不可以!
Bù kěyǐ!
ไม่ได้ (ไม่กลัวว่าจะเมาหรอกนะ แต่เปลืองตัง เก็บเอาไว้ซื้อเครื่องสำอางดีกว่า ปฏิเสธไม่อนุญาตแบบนี้ ให้ใช้ 不可以 นะจ๊ะ )

E = เป็นไปไม่ได้ (ใช้ “不能“)

我有感冒了,明天不能去游泳。
Wǒ yǒu gǎnmàole, míngtiān bù néng qù yóuyǒng.
ชั้นเป็นหวัดซะแระ พรุ่งนี้ไปว่ายน้ำไม่ได้ (不能 เป็นไปไม่ได้ในสถานการณ์นี้ เพราะตอนนี้เป็นหวัด ร่างกายไม่แข็งแรงง่ะ)

งงกันหรือป่าว ต้องทดสอบด้วยการให้การบ้านข้างล่างนี้ค่ะ^^

การบ้านค่ะ ช่วยสุ่ยหลินเติมคำหน่อยนะคะว่าเรียนแล้วเข้าใจหรือป่าว?

able

我现在___跳舞 了,我的脚伤好了。
Wǒ xiànzài ___ tiàowǔ le, wǒ de jiǎo shāng hǎo le.

我现在___跳舞 了,我学了两个月。
Wǒ xiànzài ___ tiàowǔ le, wǒ xué le liǎng gè yuè.

我现在___跳舞 了,我爸爸同意了。
Wǒ xiànzài ___ tiàowǔ le, wǒ bàba tóngyì le.

เฉลยยยยย

มาเฉลยแล้วนะค้าาา มาดูกันเลย

ถ้าตอบแบบว่า 3 ตัว 会 , 能 และ 可以 ตอบแบบไม่ใช้ซ้ำก็ต้อง
ข้อ1. 能 (บอกความเป็นไป) ข้อ2. 会 (ทักษะ) และข้อ3. 可以 (อนุญาต)ค่ะ

แต่อย่างที่เล่าในโพสแหละค่ะ ว่า能 และ可以 ใกล้กันมากและแทนกันได้เกือบๆหมด

ข้อแรกจึงตอบได้ทั้ง 能และ可以 ค่ะ เป็นการบอกความเป็นไปได้ในการกระทำนั้นๆ ที่ทำได้เพราะว่าเท้าหายเจ็บแล้วนั่นเองค่ะ
แต่ถ้ามี 不 ล่ะ เช่นประโยคนี้
我的腿被自行车撞伤了,我现在____跳舞了。
Wǒ de tuǐ bèi zìxíngchē zhuàngshāng le, wǒ xiànzài bù néng tiàowǔ le.
ขาชั้นโดนจักรยานชนมา ตอนนี้เต้นรำไม่ได้แล้ว
จะกลายเป็นว่า เราใช้ 不能 นะคะ (เพราะ 不可以 ใช้ตอนไม่อนุญาตหรือไม่ได้รับอนุญาตจะชัดกว่าค่ะ)

ข้อ2 เกิดจากการฝึกฝน ตอบ 会 ค่ะ เคลียร์

ข้อ 3 ก็ได้ทั้ง 能 และ 可以 ค่ะ
แต่ถ้าเปลี่ยนเป็นพ่อไม่อนุญาตล่ะ แบบประโยคปฏิเสธนี้ล่ะ
我现在_____跳舞了,我爸爸不同意了。
ใช้ 不可以 เลยค่ะ เพราะเป็นการไม่ได้รับอนุญาตค่ะ

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน (เวอร์ชั่น SE-ED) มีขายที่ร้านหนังสือ SE-ED แล้วนะคะ ใครจะสอบ HSK หรือ PAT7.4 หนังสือเล่มนี้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องของคำคล้าย 近义词 ที่เราคนไทยชอบสับสนได้น้าา!!

สนใจก็ไปหาดูตามร้านหนังสือใกล้บ้าน เอาให้ชัวร์ก็ลองเช็คสาขาที่จำหน่ายก่อนก็ได้ค่ะ หรือซื้อออนไลน์จาก se-ed.com ก็ได้นะคะ

สุ่ยหลิน^^

SHARE
Previous articleคนจีน เค้าตั้งชื่อกันยังไงนะ?? (中文名字)
Next articleวันแต่งงานทำไมคนจีนต้องวางเมล็ดผลไม้ไว้บนเตียงด้วยนะ? “ 早生贵子 ”
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

4 COMMENTS