“忍不住” และ “受不了” ทนไม่ไหวที่ไม่เหมือนกัน

998
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน โพสนี้เรามาทำความรู้จักกับคู่คำที่น่าสนใจอีกคู่หนึ่งกันนะคะ นั่นคือ “忍不住” [rěn bú zhù] และ “受不了” [shòu bù liǎo] ทั้งสองคำนี้มีความหมายที่คล้ายคลึงกัน แต่ก็มีความแตกต่างที่น่าสนใจ มาดูกันว่าเราจะใช้คำเหล่านี้อย่างไรให้ถูกต้องและเป็นธรรมชาติมากขึ้นนะคะ

ความเหมือนของ 忍不住 และ 受不了:

  1. ทั้งสองคำใช้แสดงถึงการไม่สามารถควบคุมหรือทนต่อสถานการณ์บางอย่างได้
  2. มักใช้ในสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์หรือความรู้สึก
  3. ทั้งคู่เป็นวลีที่ใช้บ่อยในทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน

ความแตกต่างของ 忍不住 และ 受不了:

1. ความหมายและการใช้งาน:

  • “忍不住” [rěn bú zhù]: แปลเป็นไทยว่า “อดไม่ได้” มักใช้เมื่อไม่สามารถยับยั้งหรือควบคุมการกระทำบางอย่างได้ มักตามด้วยคำกริยาที่แสดงการกระทำ
  • “受不了” [shòu bù liǎo]: แปลเป็นไทยว่า “ทนไม่ไหว” ใช้เมื่อรู้สึกว่าไม่สามารถทนหรือรับมือกับสถานการณ์หรือความรู้สึกบางอย่างได้อีกต่อไป

2. ระดับความรุนแรง:

  • “忍不住” แสดงถึงการไม่สามารถควบคุมได้ชั่วขณะ
  • “受不了” แสดงถึงความรู้สึกที่รุนแรงกว่า จนถึงขั้นทนไม่ไหวหรือรับไม่ได้

3. โครงสร้างประโยค:

  • 忍不住 + คำกริยา (แสดงการกระทำที่ควบคุมไม่ได้)
  • 受不了 + คำนาม/วลี (สิ่งที่ทนไม่ไหว)

ตัวอย่างการใช้ 忍不住 :

看到可爱的小狗,我忍不住要摸摸它。
Kàn dào kě’ài de xiǎo gǒu, wǒ rěn bú zhù yào mōmo tā.
เมื่อเห็นลูกหมาน่ารัก ฉันอดไม่ได้ที่จะลูบมัน

听到这个笑话,他忍不住大笑起来。
Tīngdào zhè ge xiàohua, tā rěn bú zhù dà xiào qǐlái.
เมื่อได้ยินเรื่องตลกนี้ เขาอดไม่ได้ที่จะหัวเราะออกมาดังๆ

忍不住哭了出来。
Wǒ rěn bú zhù kū le chūlái.
ฉันอดไม่ได้ที่จะร้องไห้ออกมา

ตัวอย่างการใช้ 受不了 :

这个噪音太大了,我受不了了。
Zhè ge zàoyīn tài dà le, wǒ shòu bù liǎo le.
เสียงรบกวนดังมาก ฉันทนไม่ไหวแล้ว

受不了这种压力了。
Wǒ shòu bù liǎo zhè zhǒng yālì le.
ฉันทนความกดดันแบบนี้ไม่ไหวแล้ว

受不了她的坏脾气,决定和她分手。
Tā shòu bù liǎo tā de huài píqì, juédìng hé tā fēnshǒu.
เขาทนอารมณ์ร้ายของหล่อนไม่ไหว ตัดสินใจเลิกกับหล่อน

เทคนิคการใช้งาน:

  1. ใช้ 忍不住 เมื่อต้องการพูดถึงการกระทำที่เราควบคุมไม่ได้ในชั่วขณะหนึ่ง เช่น การหัวเราะ ร้องไห้ หรืออดไม่ได้ที่จะพูดอะไรบางอย่างออกมา
  1. ใช้ 受不了เมื่อต้องการแสดงว่าเราไม่สามารถทนต่อสถานการณ์หรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้อีกต่อไป มักใช้ในสถานการณ์ที่รู้สึกหนักหนาหรือยาวนาน
  1. 忍不住 มักตามด้วยคำกริยาที่แสดงการกระทำ ในขณะที่ 受不了มักตามด้วยสิ่งที่เราทนไม่ไหว ซึ่งอาจเป็นคำนามหรือวลีที่เป็นคำนาม
  1. ในบางกรณี เราสามารถใช้ทั้งสองคำในสถานการณ์เดียวกันได้ แต่ความหมายจะแตกต่างกันเล็กน้อย เช่น:

忍不住哭了。
Wǒ rěn bú zhù kū le.
ฉันอดไม่ได้ที่จะร้องไห้ (เน้นที่การกระทำ)

受不了了,哭了出来。
Wǒ shòu bù liǎo le, kū le chūlái.
ฉันทนไม่ไหวแล้ว จึงร้องไห้ออกมา (เน้นที่ความรู้สึกทนไม่ไหว)

  1. 受不了 สามารถใช้เป็นคำอุทานได้ เช่น “受不了!” เพื่อแสดงความรู้สึกทนไม่ไหว แต่ 忍不住 ไม่สามารถใช้แบบนี้ได้

ประเด็น忍不住受不了
ความหมาย“อดไม่ได้” ไม่สามารถยับยั้งหรือควบคุมการกระทำได้ชั่วขณะ“ทนไม่ไหว” ไม่สามารถทนหรือรับมือกับสถานการณ์จนถึงขั้นทนไม่ไหว
ชนิดของคำกริยาวลีกริยาวลี
โครงสร้างประโยค忍不住 + คำกริยา受不了 + คำนาม/นามวลี
การใช้เป็นคำอุทานไม่สามารถใช้ได้สามารถใช้ได้ เช่น “受不了!”
ตัวอย่างการใช้忍不住要摸摸它
忍不住大笑起来
忍不住哭了出来
我受不了了。
受不了这种压力
受不了她的脾气
เทคนิคการใช้ใช้กับการกระทำที่ควบคุมไม่ได้ชั่วขณะใช้กับสถานการณ์ที่ทนไม่ไหวในระยะยาว
ตารางสรุป 忍不住 VS 受不了

สรุป:

การเข้าใจความแตกต่างระหว่าง 忍不住 และ 受不了 จะช่วยให้เราสามารถแสดงความรู้สึกและอารมณ์ในภาษาจีนได้อย่างถูกต้องเป็นธรรมชาติมากขึ้น ฝึกใช้ทั้งสองคำนี้ในบริบทที่หลากหลาย และสังเกตการใช้งานของเจ้าของภาษา เราจะพบว่าการใช้คำเหล่านี้อย่างถูกต้องจะช่วยเพิ่มสีสันและความลึกซึ้งให้กับการสื่อสารของเราในภาษาจีนอย่างมากนะคะ

หวังว่าบทความนี้จะช่วยให้แฟนเพจเข้าใจและใช้ 忍不住 และ 受不了 ได้อย่างมั่นใจมากขึ้นนะคะ หากมีข้อสงสัยหรือต้องการตัวอย่างเพิ่มเติม ถามมาเลยนะคะ 加油! [Jiāyóu!] – สู้ๆ นะคะ!

หนังสือไวยากรณ์จีนระดับกลาง HSK ระบบใหม่ซื้อได้แล้วววค่าา

หาซื้อได้ที่ https://s.shopee.co.th/4favgPfPM2

อ่านตัวอย่าง https://bit.ly/HSKnewgrammar-Intermediate

SHARE
Previous article“告诉” VS “通知” ต่างกันตรงไหน?
Next article肯定 vs 确定 “แน่นอน” ที่แตกต่าง
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ