数量补语 บทเสริมบอกจำนวน อะไรแว้???

20953
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน ก่อนที่เราจะเข้าถึงโพสนี้ สุ่ยหลินมีคำถามเกี่ยวกับ 数量补语 มาถามแฟนเพจดังนี้ค่ะ

ขอถามง่ายๆ (แต่ตอบยาก อิอิ) ว่าประโยคไหนถูก?

1.他来了两个月北京。
Tā láile liǎng gè yuè Běijīng.

2. 他来北京两个月了。
Tā lái Běijīng liǎng gè yuè le.

3. 我学了汉语一个小时。
Wǒ xuéle Hànyǔ yī gè xiǎoshí.

4. 我学了一个小时汉语。
Wǒ xuéle yī gè xiǎoshí Hànyǔ.

5. 我学汉语学了一个小时。
Wǒ xué Hànyǔ xuéle yī gè xiǎoshí.

แอบอุบอิบไว้ในใจก่อนนะคะ  เพราะเฉลยจะตามมาทีหลัง แต่การที่เราจะตอบคำถามข้างบนแบบนี้ได้ (โดยไม่มั่วและไม่เดา)  เราต้องรู้จักไวยากรณ์ที่ว่าด้วยเรื่องบทเสริมบอกจำนวนหรือ 数量补语 ค่ะ

ว่าแต่บทเสริมบอกจำนวนคืออะไร? แค่ฟังชื่อก็ท้อซะแล้ว มาติดตามกันได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินเลยค่ะ

บทเสริมบอกจำนวน 数量补语 [shùliàng bǔyǔ]

数量补语 เป็นบทเสริมภาคแสดงประเภทหนึ่ง ที่จะวางไว้หลังกริยาเพื่อบอกระยะเวลาหรือจำนวนครั้งที่เกิดกริยานั้น
โครงสร้างคือ กริยา + (了/过) + ระยะเวลาหรือจำนวนครั้ง

等我休息半个小时
Děng wǒ xiūxí bàn gè xiǎoshí
รอฉันพักผ่อนครึ่งชั่วโมง

两遍
wŏ shuō le liăng biàn.
ฉันพูดไปแล้ว 2 รอบ

两次
Wǒ qùguo liǎng cì.
ฉันเคยไป 2 ครั้ง

ประโยคข้างบนนี้ดูง่ายๆ ใช่ไหมคะ ไม่เห็นจะซับซ้อนตรงไหน ก็แค่ กริยา + (了/过) + ระยะเวลาหรือจำนวนครั้ง 

แต่ชีวิตจริงมันไม่ได้ง่ายอย่างงั้นสิคะ เพราะบางครั้งคำกริยาพกกรรม (แบบพกเมียมาด้วยเหรอเพ่) มาด้วย เช่น 学 + 汉语 แล้วเราวางเรียง 数量补语 กับกรรมไว้แบบไหนดีล่ะ

เช่นถ้าอยากจะบอกว่าเรียนภาษาจีนมาแล้ว 1 ชั่วโมง จะพูดว่ายังไงระหว่าง
1. 我学了汉语一个小时。
2. 我学了一个小时汉语。
3. 我学汉语学了一个小时。

เฉลยนะคะ ถ้ากริยานั้นมีทั้งบทเสริมบอกจำนวนและกรรมติดตามมาด้วย เราสามารถใช้ได้ 2 รูปแบบค่ะ คือ

รูปแบบที่ 1 : กริยา + (了) + ระยะเวลาหรือจำนวนครั้ง + กรรม

รูปแบบนี้คือวาง 数量补语 ไว้ตรงกลางระหว่างกริยาและกรรม (โดยที่กรรมวางไว้ท้ายสุด) เช่น

一个小时汉语
Wǒ xuéle yī gè xiǎoshí Hànyǔ.
ฉันเรียนภาษาจีนมาแล้ว 1 ชั่วโมง

两个小时电视
Tā kànle liǎng gè xiǎoshí diànshì.
เขาดูทีวีเป็นเวลาสองชั่วโมงแล้ว

我给你好几次电话
Wǒ gěi nǐ dǎle hǎo jǐ cì diànhuà.
ฉันโทรศัพท์หาเธอหลายรอบแล้ว

รูปแบบที่ 2 : กริยา + กรรม + กริยา (了) + ระยะเวลาหรือจำนวนครั้ง

รูปแบบนี้คือการใช้คำกริยาซ้ำกัน 2 ครั้ง โดยครั้งแรกใช้คู่กับกรรม และอีก 1 ครั้งใช้ร่วมกับ 数量补语 เช่น

汉语一个小时
Wǒ xué Hànyǔ xuéle yī gè xiǎoshí.
ฉันเรียนภาษาจีน เรียนมาแล้ว 1 ชั่วโมง

电视两个小时
Tā kàn diànshì kànle liǎng gè xiǎoshí.
เขาดูทีวีดูมาแล้ว 2 ชั่วโมง

我给你电话好几次
Wǒ gěi nǐ dǎ diànhuà dǎle hǎo jǐ cì.
ฉันโทรศัพท์หาเธอ โทรหลายครั้งแล้ว

ดังนั้นคำถามข้างบน คำตอบที่ถูกก็คือ ข้อ 2. 我学了一个小时汉语。 และ 3. 我学汉语学了一个小时。

ถ้าลองสังเกตดูจะเห็นว่าการใช้งานทั้ง 2 รูปแบบนี้จะเป็นการบอกว่ากริยาดำเนินไปเป็นระยะเวลาเท่าไหร่ หรือเกิดขึ้นกี่ครั้ง แต่ถ้ากริยานั้นเป็นแบบที่เกิดขึ้นและจบลงแล้ว หรือเป็นกริยาที่ไม่สามารถดำเนินต่อเนื่องได้ แต่ดันมี 数量补语 ที่เป็นระยะเวลาด้วยล่ะ  เราจะได้ทำไงดีกับกริยาพวกนี้นะ

离婚 líhūn หย่า
回家 huíjiā กลับบ้าน
回国 huíguó กลับประเทศ
上班 shàngbān เข้าทำงาน
下班 xiàbān เลิกงาน
毕业 bìyè เรียนจบ
死 sǐ ตาย

ซึ่งกริยาเหล่านี้ เมื่อเกิดขึ้นจะไม่สามารถดำเนินต่อเนื่อง แต่ผลลัพธ์ของกริยายังคงอยู่

เราสามารถใช้เป็นรูปแบบ กริยา + กรรม + ระยะเวลา + 了

他们三年了。(มีความหมายเหมือน 他们三年前了。)
Tāmen jiéhūn sān nián le.
พวกเขาหย่ากันมา 3 ปีแล้ว
(กริยาหย่าจบลงแล้ว แต่ผลยังคงอยู่ ซึ่งตั้งแต่หย่ากันจนถึงตอนนี้เป็นเวลา 3 ปีแล้ว)

已经五年了。(มีความหมายเหมือน 我已经五年前了。)
Wǒ huíguó yǐjīng wǔ nián le.
ฉันกลับประเทศได้ 5 ปีแล้ว
(กริยาเดินกลับประเทศจบลงแล้ว แต่ผลยังคงอยู่ ซึ่งกลับมาเมื่อ 5 ปีที่แล้ว อยู่เมืองไทย 5 ปีแล้ว)

北京两个月了。(มีความหมายเหมือน 他两个月前北京了。)
Tā lái Běijīng liǎng gè yuè le.
เขามาปักกิ่งเป็นเวลา 2 เดือนแล้ว
(กริยาเดินทางมาจบลงแล้ว แต่ผลยังคงอยู่ ซึ่งเขามาถึงเมื่อ 2 เดือนก่อน อยู่ที่ปักกิ่งมา 2 เดือนแล้ว)

ดังนั้น คำถามที่ถามไปตอนต้นโพสเฉลยข้อที่ถูกก็คือ 2 , 4 , 5

สรุป

ถ้าประโยคนั้นมีการใช้งาน 数量补语 เพื่อบอกระยะเวลา และกริยาในประโยคต้องการกรรมอีกด้วย การที่เราจะวาง 数量补语 ไว้ตรงไหนนั้นขึ้นอยู่กับลักษณะของการเกิดกริยา

– ถ้ากริยาดำเนินต่อเนื่องไปตามระยะเวลา เราจะวางระยะเวลาไว้หน้ากรรม หรือใช้การซ้ำกริยา

การเรียงลำดับจะเป็นรูปแบบ
กริยา + (了) + ระยะเวลา + กรรม
หรือ
กริยา + กรรม + กริยา (了) + ระยะเวลา

– ถ้าเป็นการบอกว่ากริยานั้นจบลงแล้วเป็นระยะเวลานานเท่าไหร่ เราจะวางระยะเวลาไว้หลังกรรม

การเรียงลำดับจะเป็นรูปแบบ
กริยา + กรรม + ระยะเวลา + 了

จบแล้วค่ะ หวังว่าจะเข้าใจการใช้ 数量补语 กับกริยาที่ต้องการกรรมกันมากขึ้นนะคะ

สุ่ยหลิน^^