肯定 VS 确定 VS 一定 คำไหน “แน่นอน” กว่ากัน ไวยากรณ์ง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลิน (HSK4)

77441
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ แฟนเพจคนไหนที่เรียนภาษาจีนมาแล้วสักระยะหนึ่ง จะต้องเคยได้ยินคำว่า 肯定, 确定 หรือ  一定 มาบ้างนะคะ ทั้งหมดแปลได้ประมาณว่า “แน่นอน” แล้วทำไมต้องมีตั้ง 3 คำนะ แถมลงท้ายด้วย 定 เหมือนๆกันซะด้วย ตกลงแล้วมีอะไรที่แตกต่างมั๊ย?? ถ้ามีแล้วเราจะแยกออกใช้ถูกได้ยังไง?? มาติดตามสุ่ยหลินเล่าให้ฟังในโพสนี้ค่ะ

ทั้ง 3 คำ ถึงแม้ว่าจะมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่ความหมายลึกๆ รวมทั้งเรื่องไวยากรณ์ก็มีความแตกต่างกันอยู่ ทั้ง 3 คำจึงใช้แทนกันไม่ได้ค่ะ งั้นเราค่อยๆ มาดูความแตกต่างในแต่ละแง่มุมกันนะจ๊ะ

1. ชนิดของคำ (词类)

ถ้าดูตามชนิดของคำ ทั้งสามคำเป็นได้หลายแบบเลยล่ะคะ

肯定 [kěndìng] สามารถเป็นได้ทั้งคำกริยา คำคุณศัพท์และคำวิเศษณ์ เฃ่น

他今天来不来,我不能肯定(คำกริยา)
Tā jīntiān lái bu lái, wǒ bùnéng kěndìng.
วันนี้เขาจะมาหรือไม่มา ฉันไม่สามารถยืนยันได้

他的回答是肯定的。(คำคุณศัพท์)
Tā de huídá shì kěndìng de.
คำตอบของเขาถือเป็นการยืนยันแล้ว

肯定还没起床。(คำวิเศษณ์)
Tā kěndìng hái méi qǐchuáng.
เขายังไม่ตื่นนอนแน่ๆ

确定 [quèdìng] เป็นได้ทั้งคำกริยาและคำคุณศัพท์ เช่น

已经确定了三个人,还差一个。(คำกริยา)
Yǐjīng quèdìngle sān gèrén, hái chà yīgè.
คอนเฟิร์มแล้ว 3 คน ขาดอีก 1 คน

请给我一个确定的回答。(คำคุณศัพท์)
Qǐng gěi wǒ yīgè quèdìng de huídá.
โปรดให้คำตอบที่แน่ชัดแน่นอนกับฉันด้วย (ตกลงจะเอายังไงกันแน่)

一定 [yīdìng] เป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์และคำวิเศษณ์ เช่น

明天你们一定要来。(คำวิเศษณ์)
Míngtiān nǐmen yīdìng yào lái.
พรุ่งนี้พวกเธอต้องมาให้ได้

等到了一定的年龄,你就会明白。(คำคุณศัพท์)
Děng dàole yīdìng de niánlíng, nǐ jiù huì míngbái.
ไว้รอโตแล้ว หนูจะเข้าใจ

2. ความหมาย

肯定 [kěndìng]
เป็นการมองจากมุมของประธานของประโยคว่าเป็นเต็มใจที่จะ 肯定 เอง ไม่ได้มีใครบังคับ 肯定 นอกจากจะมีความหมายว่า ยืนยัน แน่ใจ แน่นอน ก็ยังมีความหมายที่สื่อถึง 认可 [rènkě] = ยินยอม อนุญาต โอเค, 同意 [tóngyì] = เห็นด้วย และรวมไปถึง 保证 [bǎozhèng] = รับประกัน อีกด้วย

确定 [quèdìng]
แปลว่า “แน่ใจ” “ ยืนยัน” จะใช้กับกรณีที่บางสิ่งบางได้มีการตกลง มีการกำหนด หรือมีการตัดสินใจ ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่ดำเนินอยู่และต้องมีการตัดสินใจเกิดขึ้นนั่นเองค่ะ (มีความหมายที่เกี่ยวพันกับ 决定 [juédìng] ตัดสินใจ)

一定 [yīdìng]
จะเน้นที่อารมณ์ของการออกคำสั่งหรือบังคับ มีความหมายที่เกี่ยวข้องกับ 必须 [bìxū] “จำเป็น” คือต้องทำ ไม่ทำไม่ได้ เราจึงมักเห็นการใช้ 一定 ในประโยคคำสั่ง หรือประโยคที่มีการบังคับกลายๆ

คราวนี้ลองมาดูเทียบกันนะคะ เมื่อแต่ละคำเป็นคำชนิดเดียวกัน จะมีอะไรที่แตกต่างกันบ้าง

肯定 และ 确定 กับการเป็นคำกริยา (动词)

ในที่นี้ 一定 ไม่มีเอี่ยวกับเค้า เพราะไม่สามารถเป็นคำกริยาได้

肯定 เป็นคำกริยา

肯定 มีเซนส์ของความหมายที่ว่า ประธานของประโยคเองนั่นแหละที่เป็นผู้ 肯定 ในบางสิ่งบางอย่าง (กริยา 肯定เกิดขึ้นจากตัวประธานเอง ไม่ได้มีใครมาบังคับ)

โครงสร้าง
肯定 + คำนาม / วลีที่เป็นคำนาม

ตัวอย่างประโยค
领导肯定了我的决定。
Lǐngdǎo kěndìngle wǒ de juédìng.
หัวหน้าเห็นด้วยกับการตัดสินใจของฉันแล้วนะ

如果想让老板肯定你, 你就要好好工作。
Rúguǒ xiǎng ràng lǎobǎn kěndìng nǐ, nǐ jiù yào hǎohǎo gōngzuò.
ถ้าหากอยากให้เถ้าแก่ยอมรับในตัวเธอ เธอก็ต้องตั้งใจทำงานให้ดีๆ

我敢肯定这就是他的声音。
Wǒ gǎn kěndìng zhè jiùshì tā de shēngyīn.
ฉันกล้ารับประกันว่านี่คือเสียงของเขาแน่ๆ

确定 เป็นคำกริยา

ก็หมายถึงประธานของประโยคเป็นผู้แน่ใจในบางสิ่งบางอย่างเช่นกัน แต่จะเน้นใช้กับสถานการณ์ที่มีการตกลง หรือตัดสินใจบางสิ่งบางอย่างลงไป

โครงสร้าง
确定 + วลี/ประโยค

ตัวอย่างประโยค
我们确定什么时候开会。
wǒmen quèdìng shénme shíhou kāihuì.
พวกเราตกลงกันแล้วว่าจะประชุมกี่โมง

确定他是我们要找的人吗?
Nǐ quèdìng tā shì wǒmen yào zhǎo de rén ma?
เธอแน่ใจมั๊ยว่าเขาเป็นคนที่พวกเรากำลังมองหาอยู่?

 

肯定 และ 一定 กับการเป็นคำวิเศษณ์ (副词)

มาคราวนี้คนที่ไม่มีเอี่ยวคือ 确定 เพราะไม่สามารถเป็นคำวิเศษณ์ ได้
肯定 และ 一定 สามารถเป็นคำวิเศษณ์ และมีโครงสร้างประโยคแบบเดียวกันเลย สิ่งที่แตกต่างจะอยู่ที่ความหมาย

肯定 เป็นคำวิเศษณ์

เป็นความเชื่อมั่นของประธานในประโยคหรือผู้พูด ว่าบางสิ่งบางอย่างน่าจะเกิดขึ้น

โครงสร้าง
肯定 + คำคุณศัพท์ / คำกริยา

ตัวอย่างประโยค
肯定能找到一份工作。
Nǐ kěndìng néng zhǎodào yī fèn gōngzuò.
เธอต้องหางานได้แน่ๆ

肯定能赢。
tā kěndìng néng yíng.
เขาชนะแน่ๆ

一定 เป็นคำวิเศษณ์

จะบ่งบอกอารมณ์ว่าสิ่งนั้นหรือการกระทำนั้น “ต้อง” ทำ ซึ่งจะมีความหมายมั่น มีคำมั่นสัญญา หรือคำสั่งกลายๆ อยู่ในคำคุณศัพท์หรือคำกริยาที่ถูก 一定 ขยายด้วยค่ะ

โครงสร้าง
一定 + คำคุณศัพท์ / คำกริยา

一定会回来的。
wǒ yīdìnghuì huílái de. (คำมั่นสัญญา)
ฉันจะกลับมาอย่างแน่นอน

一定会赢的。
wǒ yīdìng huì yíng de.
ฉันจะต้องชนะอย่างแน่นอน (หมายมั่น)

我结婚的时候,你一定要来。
Wǒ jiéhūn de shíhou, nǐ yīdìng yào lái.
ตอนที่ฉันแต่งงาน เธอต้องมา (คำสั่งกลายๆ)

 

肯定确定 และ 一定 กับการเป็นคำคุณศัพท์

肯定, 确定 และ 一定 ทั้งสามคำสามารถเป็นคำคุณศัพท์ได้ทั้งหมด โดยมักใช้ร่วมกับ 的 กลายเป็น
โครงสร้าง
肯定 / 确定 / 一定 + (的) + คำนาม
เมื่อมีโครงสร้างเหมือนกัน เราจึงแยกแยะว่าตอนไหนจะใช้อะไรด้วยความหมายของทั้ง 3 คำ โดยที่ 肯定 และ 确定 จะใช้ความหมายเดียวกับตอนที่เป็นคำกริยา ส่วน 一定的 จะมีความหมายว่า “จำเพาะ” “เจาะจง” ค่ะ

ตัวอย่างประโยค
如果你问我去不去, 我的回答是肯定的。
Rúguǒ nǐ wèn wǒ qù bù qù, wǒ de huídá shì kěndìng de.
ถ้าเธอถามฉันว่าจะไปหรือไม่ คำตอบของฉันคือไป (肯定 = คอนเฟิร์ม ตกลง)

你给我一个确定的回答, 不要总是逃避回答。
Nǐ gěi wǒ yīgè quèdìng de huídá, bùyào zǒng shì táobì huídá.
เธอให้คำตอบที่ชัดเจนกับฉันสักที อย่ามาโยกโย้ (确定 = ชัดเจน ตัดสินใจแล้ว)

人和人之间需要保持一定的空间距离
Rén hé rén zhījiān xūyào bǎochí yīdìng de kōngjiān jùlí.
ระหว่างบุคคลจำเป็นต้องรักษาระยะห่างเอาไว้ระดับนึง (一定 = เจาะจง)

จบแล้วจ้าาา สำหรับ 肯定 VS 确定 VS 一定 และความแตกต่างของพวกมัน สุ่ยหลินเขียนโพสนี้นานเลยเชียว ก็หวังว่าทุกคนจะได้ความรู้กันบ้างนะจ๊ะ  จะได้จริงหรือเปล่า ลองมาทำแบบฝึกหัดข้างล่างทดสอบกันหน่อยน้าาาา!

แบบฝึกหัด

เลือกเติมคำใดคำหนึ่งระหว่าง 肯定, 确定 หรือ 一定

我们____要参加新年晚会。(一定)
他们____了结婚日期。 (确定)
这是____有背景。(肯定)
他给出了____的答案。(肯定)
太____的生活会让我不安。(确定)

ตอนนี้ใช้มือข้างเดียวนับวันปิด pre-order เรียนจีน ให้ได้จีน ได้แล้วนะคะ ถ้าแฟนเพจคนไหนต้องการสั่งหนังสือของสุ่ยหลิน คลิก m.me/ChineseBang จะสั่งซื้อหรือสอบถามรายละเอียดได้หมดค่ะ  หนังสือพิมพ์ตามจำนวนออเดอร์ (พิมพ์เกินจำนวนแค่เล็กน้อยเผื่อสำหรับหนังสือชำรุดเท่านั้น) ดังนั้นหลังปิดพรีไปแล้วมาสั่งเพิ่มไม่ได้แล้วนะคะ และเปิดให้พรีแค่ครั้งเดียวจ๊ะ ใครสนใจก็มาจองไว้ก่อนได้เพราะถ้าลืมสุ่ยหลินก็ยังเตือนให้ได้จ๊ะ  และพิเศษที่สุด!! สุ่ยหลินเพิ่มเติมเนื้อหาท้ายบทนั่นคือ 偏旁 [piānpáng] อักษรข้างในภาษาจีนที่เจอบ่อยที่สุดจำนวน 15 หมวดอักษร มีเฉพาะที่นี่ที่เดียว!! คลิก m.me/ChineseBang ได้เลยค่ะ

เรียนจีน ให้ได้จีน

หนังสือมี 192 หน้า ราคา 255 บาท รวมค่าส่งแบบ Kerry เปิด pre-order วันนี้ถึง 1 มิถุนายน 2561 จะซื้อไว้อ่านเองหรือร่วมบริจาคหนังสือให้กับห้องสมุดก็ได้ค่ะ โดยสุ่ยหลินจะนำหนังสือที่แฟนเพจร่วมบริจาค มอบให้ห้องสมุดโรงเรียนหรือมหาวิทยาลัยที่มีการสอนภาษาจีนค่ะ วัตถุประสงค์เพื่อให้สร้างโอกาสการเรียนภาษาจีนของเยาวชนของเรา เริ่มตั้งแต่เด็กๆ เลย ประเทศไทยจะมีคนใช้ภาษาจีนได้เก่งมากขึ้นๆ ไม่เสียเปรียบคนอื่น สู้กับประเทศอื่นๆ ได้นะคะ

สั่งหนังสือคลิก m.me/ChineseBang
ดูตัวอย่างได้ที่ bit.ly/basichinese

อย่าพลาดนะคะ สุ่ยหลินรับประกันความดีงามค่า

สุ่ยหลิน^^