闭, 关 และ 合 ก็แปลว่า “ปิด” เหมือนกันไม่ใช่เหรอ???

44425
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ในภาษาจีนจะมีคำอยู่ 3 คำ ที่มีความหมายเป็นภาษาไทยเหมือนกันคือ “ปิด” ค่ะ และอย่างที่แฟนเพจเคยอ่านโพสของสุ่ยหลินหรือดู LIVE ของสุ่ยหลินไปหลายครั้งแล้ว เมื่อภาษาจีนมีคำหลายคำในความหมายเหมือนกันหรือใกล้ๆ กัน ก็ต้องแปลว่าต้องมีอะไรต่างกันนิดๆ หน่อยๆ แน่นอน ไม่งั้นจะมีทำไมหลายคำล่ะเนอะ

ดังนั้น โพสนี้มารู้จักคำ 3 คำ 闭, 关 และ 合 ที่แปลเหมือนกันว่า “ปิด” ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

เริ่มที่คำแรกกันก่อน

[bì]

คำนี้แปลว่า “ปิด” โดยจะใช้กับพวกคำนามเหล่านี้ค่ะเช่น 眼 [yǎn] ตา, 嘴 [zuǐ] ปาก, 幕 [mù] ม่านหรือ 灯 [dēng] หลอดไฟ

ซึ่งตัวอักษรดั้งเดิมเลยคือมาจาก 閇 ความหมายสื่อถึง ปิดประตู ทำให้บังสายตา บังวิว และมองไม่เห็น (นานเข้าจึงพัฒนากลายมาเป็นอักษรจีนตัวย่อตัวนี้ 闭 ในปัจจุบัน) คำกริยาแสดงการปิดลักษณะแบบนี้เราใช้ 闭 ค่ะ

ลองมาดูตัวอย่างกันค่ะ
上眼睛,我有份惊喜给你。
Bìshang yǎnjing, wǒ yǒufèn jīngxǐ gěi nǐ.
หลับตาสิ ชั้นมี surprise!!! ให้เธอ (ความหมายหลับตา – บังสายตา)

你能不能把嘴上?
Nǐ néng bùnéng bǎ zuǐ bìshang?
เธอหุบปากหน่อยได้มั๊ย (ประโยคนี้ไม่สุภาพนะจ๊ะ , ปิดปาก – บังคำพูดไม่ให้ออกมา)

他已经灯休息了。
Tā yǐjīng bì dēng xiūxí le.
เค้าปิดไฟพักผ่อนแล้ว (ปิดไฟ – บังไฟไม่ให้เห็น)

 

[guān]

คำที่2 กันเลยนะ คำนี้เป็นอีกคำที่แปลว่า “ปิด” ค่ะ ซึ่งพวกเราคนเรียนภาษาจีนถือว่าคุ้นเคยคำนี้มากที่สุดเมื่อเทียบกับอีก 2 คำนะ

ส่วนใหญ่จะใช้กับ 门 [mén] ประตู, 窗户[chuānghu] หน้าต่าง, 灯[dēng] หลอดไฟ, 水龙头[shuǐlóngtóu] ก็อกน้ำ , 电脑 [diànnǎo] คอมพิวเตอร์
สื่อความหมายหลักๆ ก็คือ “ปิด” กั้นไม่ให้สิ่งที่อยู่ข้างในออกมา (หรือไม่ให้สิ่งที่อยู่ข้างนอกเข้าไปก็ได้ค่ะ)

มาดูตัวอย่างกันค่ะ
门坏了,不上了。
Mén huài le, guān bù shàng le.
ประตูพังแล้ว ปิดไม่ได้แล้ว

你把窗户上吧。
Nǐ bǎ chuānghu guānshàng ba.
เธอปิดหน้าต่างเหอะ

你怎么水龙头不就走了?
Nǐ zěnme shuǐlóngtóu bù guān jiù zǒu le?
ทำไมเธอออกไปแล้วไม่ปิดก็อกน้ำล่ะ?

*** นอกจากนี้ 关 ยังมีความหมายอย่างอื่นได้อีกด้วยที่อีก 2 คำไม่มี เช่น 关系 [guānxi] เกี่ยวข้อง เช่น 不关 A 旳事 หรือ  A 什么事 แปลว่า ไม่เกี่ยวข้องกับ A หรือ เกี่ยวอะไรกับ A ล่ะ เช่น

我有没有男朋友你什么事?
Wǒ yǒu méiyǒu nán péngyǒu guān nǐ shénme shì?
ชั้นจะมีแฟนหรือป่าว มันเกี่ยวอะไรกับเธอ? (อันนี้ใกล้เคียงกับภาษาไทยว่าอย่ามายุ่งหรือแรงหน่อยก็เ_ือกอะไรด้วย?)

 

สุดท้ายกับ [hé]

สำหรับอักษร 合 ตัวนี้ ดั้งเดิมมาจากอักษรภาพ ของ 口 สองอัน ก็คือปากบนและล่างประกบกันค่ะ ต่อมาปากข้างบนก็เปลี่ยนไปกลายเป็น 亼 ความหมายจึงสื่อถึงสิ่งสองสิ่งที่เหมือนๆ กันมา “ปิด” ประกบกัน หรือการปิดสิ่งของภาชนะที่มีฝาปิดทั้งหลายแหล่

ซึ่ง 合 จะใช้กับ 眼 [yǎn] ตา, 书 [shū] หนังสือ, 杯子 [bēizi] แก้ว,ถ้วย หรือ 嘴 [zuǐ] ปากก็ได้

มาดูตัวอย่างกันค่ะ
她高兴得嘴都不上了。
Tā gāoxìng de zuǐ dōu hé bu shàng le.
เขาดีใจขนาดที่ว่าหุบปากไม่ได้เลย

上书走出房间了。
Tā héshàng shū zǒuchū fángjiān le.
หล่อนปิดหนังสือเดินออกจากห้องไปแล้ว

上眼睛睡着了。
Tā héshàng yǎnjīng shuìzháo le.
เขานอนหลับแล้ว (เขาหลับตานอนแล้ว)

我的笔记本电脑每次上盖子就会机。
Wǒ de bǐjìběn diànnǎo měi cì héshàng gàizi jiù huì guānjī.
คอมพิวเตอร์โน้ตบุ๊คของฉันจะปิดเครื่องทุกครั้งที่ฉันปิดพับฝามันลงมา

*** นอกจากนี้ 合 มีอีกความหมายนึงนะคะ นั่นคือ “ร่วมกัน”
เช่น 合作 [hézuò] ทำงานร่วมมือกัน , 合唱 [héchàng] ร้องเพลงร่วมกัน, 合写 [héxiě] เขียน (หนังสือ) ร่วมกัน เป็นต้น

เป็นยังไงบ้างคะ พอจะเห็นความแตกต่างของ ปิด แต่ละตัวในภาษาจีนแล้วนะจ๊ะ

ก่อนจบขอฝาก Fun口语 คอร์สสนทนาภาษาจีนของสุ่ยหลินและเพื่อนๆในนาม ChineseBang 中文棒 ให้พวกเราคนไทยที่เรียนภาษาจีน ได้พูดภาษาจีนได้เหมือนเจ้าของภาษา สื่อสารได้อย่างที่ใจต้องการ แถมยังเอาไปสอบ HSKK ได้อีกด้วย เตรียมถอดหน้ากากดำน้ำทิ้งไปค่ะ เพราะเราไม่ง้อแล้วเว้ยเห้ย ที่สำคัญพวกเราเชิญครูคนจีน สำเนียงทางเหนือซึ่งก็คือสำเนียงเดียวกับซีดีข้อสอบ HSK มาเป็นครูสอนด้วยนะ แถมจบเอกการสอนภาษาจีนสำหรับคนต่างชาติโดยเฉพาะค่ะ!! เป๊ะเว่อร์กว่านี้มีอีกมั๊ยยย

FUN口语30Hrs
FUN口语30Hrs

คอร์ส FUN口语 เป็นคอร์สระยะยาว 30 ชั่วโมง รับไม่เกิน 10 คนค่ะ เพื่อให้ได้ฝึกพูด “ทุกคน” พบกันทุกวันอาทิตย์ 10 ครั้ง ครั้งละ 3 ชั่วโมง ตั้งแต่ 24 ก.ย. – 26 พ.ย. ที่ The phyll ห่างจาก BTS อ่อนนุช 100 เมตรมีที่จอดรถฟรีค่ะ

สอนโดยครูทั้งหมด 4 คน

ระดับต้น (HSK2-3) เวลา 10.00-13.00น. ราคา 5,900 บาท (197 บาท/ชม.)
ระดับกลาง (HSK3-4) เวลา 14.00-17.00น. ราคา 6,400 บาท ( 214 บาท/ชม.)
มาหลายคนมีส่วนลดค่ะ ใครที่เคยเรียน FUN口语 มาก่อนมีส่วนลดค่ะ

สอบถามรายละเอียด คุยกับพวกเราทั้ง 4 คน คลิกที่นี่ค่ะ m.me/ChineseBang

สุ่ยหลิน^^