ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: ทีละนิด ทีละน้อย มีตั้งหลายคำแน่ะ 逐步, 逐渐 หรือ 渐渐?

27747
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกับซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนอีกแล้วนะคะ มาพร้อมกับ 3 คำนี้ ที่ทั้งหมดล้วนเป็นคำวิเศษณ์ (副词) สื่อความหมายว่าการกระทำหรือเหตุการณ์เกิดขึ้น หรือดำเนินไปอย่างช้าๆ หรือค่อยเป็นค่อยไป แล้วทำไมต้องมี 3 คำ? ติดตามคำตอบได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

ถึงแม้ว่าจะแปลคล้ายๆกัน แต่การใช้งานของทั้ง 3 คำนั้นต่างกันนะคะ จึงต้องมี 3 ไงล่ะคะ มาดูสุ่ยหลินอธิบายดีกว่าว่า 3 คำนี้แตกต่างกันยังไง

ป.ล. ศัพท์พวกนี้มือใหม่ภาษาจีนอาจจะไม่คุ้นเคยเท่าไหร่ เพราะเป็นศัพท์ระดับ HSK 5 ก็ถือว่าอ่านเอาไว้เผื่ออนาคตนะคะ ส่วนใครตั้งเป้าสอบ HSK 5ก็มาอ่านโดยเร็วไวเลยจ้าาาา!!  เริ่มเลยที่คำแรก

逐步 [zhúbù]

หมายถึง ทีละขั้นตอน

คำนี้นอกจากจะสื่อว่าการกระทำหรือเหตุการณ์เกิดขึ้นหรือดำเนินไปอย่างช้าๆ ค่อยเป็นค่อยไปแล้ว, 逐步 ยังเน้นตรงที่ว่าเป็นความตั้งใจของประธานของประโยคที่อยากให้การกระทำหรือเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น มีการวางแผนเป็นขั้นเป็นตอนจากต้นจนจบ จนได้ผลลัพธ์ในที่สุดค่ะ ดูตัวอย่างประโยคกัน

工作正在逐步开展。
Gōngzuò zhèngzài zhúbù kāizhǎn.
งานกำลังดำเนินไปทีละขั้น ทีละตอน

北京的交通问题正逐步解决。
Běijīng de jiāotōng wèntí zhèng zhúbù jiějué.
ปัญหาการจราจรในปักกิ่งค่อย ๆ ได้รับการแก้ไข (เป็นขั้นเป็นตอน….แล้วกรุงเทพฯ ล่ะ??)

你的宝宝会逐步习惯日常饮食。
Nǐ de bǎobao huì zhúbù xíguàn rìcháng yǐnshí.
ลูกน้อยของคุณจะค่อยๆ คุ้นเคยกับอาหารประจำวัน

 

มาต่ออีก 2 คำที่เหลือซึ่งคล้ายกันมากได้แก่

逐渐 [zhújiàn] และ 渐渐 [jiànjiàn]

ทั้งสองคำนอกจากจะสื่อถึงการกระทำหรือเหตุการณ์เกิดขึ้น หรือดำเนินไปอย่างช้าๆ ค่อยเป็นค่อยไปแล้ว สิ่งที่เน้นคือ “เพราะเวลาที่ผ่านไป จึงทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างช้าๆ” ไม่ได้เกิดจากการวางแผนหรือความตั้งใจให้เปลี่ยนแปลงแต่อย่างใดนะ เช่น

天气 逐渐/渐渐 变冷了。
Tiānqì zhújiàn/jiànjiàn biàn lěng le.
อากาศค่อยๆ เย็นลงเรื่อยๆ

生意现在 逐渐/渐渐 好转了
Shēngyì xiànzài zhújiàn/jiànjiàn hǎo zhuǎn le.
ช่วงนี้ธุรกิจนี้ค่อยๆ ดีขึ้นเรื่อย ๆ

逐渐/渐渐 明白了妈妈为什么这样说。
Wǒ zhújiàn/jiànjiàn míngbái le māmā wèishénme zhèyàng shuō.
ฉันค่อยๆ เข้าใจว่าทำไมแม่ถึงพูดอย่างนี้

ถึงแม้ประโยคข้างบนจะใช้ได้ทั้ง 逐渐 และ 渐渐 แทนกันได้ แต่ในบางครั้งการใช้ 2 คำนี้ในประโยคจะมีความหมายที่แตกต่างกันอยู่ ไม่เหมือนกันเสียทีเดียว เพราะไม่งั้นมีคำเดียวก็ได้ไม่ต้องมี 2 คำให้งงใช่ไหม? มาดูกันค่ะว่าต่างกันยังไง?

逐渐 ใช้กับการที่สิ่งนั้นแต่เดิมก็มีอยู่แล้ว แต่เมื่อเวลาผ่านไป จำนวนหรือระดับของสิ่งๆ นั้นก็ค่อยๆเกิดการเปลี่ยนไป (จะเพิ่มขึ้นหรือลดลงก็ได้)

渐渐 ใช้กับการที่สิ่งนั้นแต่เดิมไม่เคยมีอยู่ แต่เมื่อเวลาผ่านไป จำนวนหรือระดับของสิ่งๆ นั้นก็ค่อยๆ เพิ่มมากขึ้น (จากไม่มีกลายเป็นมี)

这些年到中国来学汉语的人逐渐增多了。
Zhèxiē nián dào Zhōngguó lái xué Hànyǔ de rén zhújiàn zēngduō le.
หลายปีนี้จำนวนคนที่มาประเทศจีนเพื่อเรียนภาษาจีนค่อยๆเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ (น้อย –> มาก)

天气变冷了,早上出门运动的人逐渐少了。
Tiānqì biàn lěng le, zǎoshang chūmén yùndòng de rén zhújiàn shǎo le.
อากาศเย็นลงแล้ว คนออกจากบ้านไปออกกำลังกายตอนเช้าค่อยๆ น้อยลงเรื่อย ๆ (มาก –> น้อย)

看了他演的这些电影,我渐渐地喜欢他了。
Kànle tā yǎn de zhèxiē diànyǐng, wǒ jiànjiàn de xǐhuan tā le.
หลังจากดูหนังที่เขาเล่นพวกนี้ ฉันก็ค่อยๆ ชอบเขา (ไม่ชอบ –> ชอบ)

渐渐地习惯了这里的新生活。
Tā jiànjiàn de xíguàn le zhèlǐ de xīn shēnghuó.
เขาค่อยๆ คุ้นชินกับชีวิตใหม่ที่นี่แล้ว (ไม่คุ้น –> คุ้น)

จบแล้วจ้าา!! กับความหมายและความแตกต่างของทั้ง 3 คำ 逐步, 逐渐 และ 渐渐 หวังว่าทุกคนพอจะจับเซนส์ความรู้สึกในการเลือกใช้งานกันได้บ้างนะคะ อย่ากระนั้นเลยเพื่อความแน่ใจ ไว้รอทำแบบฝึกหัดทดสอบกันหน่อยนะจ๊ะ

สุ่ยหลิน^^

แบบฝึกหัด “逐步”, “逐渐” “渐渐”.

我发现自己 ________ 地胖了。
雨 一 直在下,河里的水也 ______ 涨起来了。
人民的生活________改善了。
他以前不喜欢我, 可是跟我一起生活了一个月以后,_______ 地改变了对我的看法。
太阳_______地升起了,天也亮了。
他_______学会了游戏的规定。

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน (เวอร์ชั่น SE-ED) มีขายที่ร้านหนังสือ SE-ED แล้วนะคะ ใครจะสอบ HSK หรือ PAT7.4 หนังสือเล่มนี้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องของคำคล้าย 近义词 ที่เราคนไทยชอบสับสนได้น้าา!!

สนใจก็ไปหาดูตามร้านหนังสือใกล้บ้าน เอาให้ชัวร์ก็ลองเช็คสาขาที่จำหน่ายก่อนก็ได้ค่ะ หรือซื้อออนไลน์จาก se-ed.com ก็ได้นะคะ

สุ่ยหลิน^^