ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 一边….一边…. กับ 一面….一面…. พร้อมๆ กัน แล้วต่างกันยังไง?

47754
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ แฟนเพจผู้เริ่มต้นของสุ่ยหลินคงเคยได้เรียนคำว่า 一边….一边…. กันมาในหนังสือเรียนภาษาจีนเล่มแรกๆ ใช่ไหมเอ่ย เช่นประโยคที่ว่า 我一边看电视,一边吃饭。[Wǒ yībiān kàn diànshì, yībiān chīfàn.] ฉันดูทีวีไปด้วยกินข้าวไปด้วย (สุ่ยหลินชอบทำประจำ) แต่ที่นี้พอเราเรียนมาสักพักก็เกิดภาษาจีนงอกออกมาอีกคำคือคำว่า 一面….一面…. แปลแบบเดียวกันว่า พร้อมๆ กันหรือทำไปในเวลาเดียวกัน คำถามคืองอกมาทำอะไร? ความแตกต่างคืออะไร? ทำไมต้องมี 2 คำ ติดตามไวยากรณ์ง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลินในโพสนี้ได้เลยค่ะ

一边….一边…. [yībiān…. yībiān….] และ 一面….一面…. [yīmiàn…. yīmiàn….] เหมือนหรือต่างกันตรงไหน

 

จุดเหมือนกัน

1. ทั้งคู่สามารถสื่อว่ากระทำกริยาทั้งสองอย่างในเวลาเดียวกัน

ประโยคแบบนี้ทั้ง 2 คำใช้แทนกันได้ ลองดูตัวอย่างประโยคค่ะ

老师 一边/一面读,我们 一边/一面写。
Lǎoshī yībiān/yīmiàn dú, wǒmen yībiān/yīmiàn xiě.
คุณครูอ่านไปด้วย พวกเราเขียนไปด้วย

一边/一面吃饭 一边/一面看电视。
Tā yībiān/yīmiàn chīfàn yībiān/yīmiàn kàn diànshì.
เขากินข้าวไปด้วย ดูทีวีไปด้วย

一边/一面 洗澡 一边/一面 唱歌。
Tā yībiān/yīmiàn xǐzǎo yībiān/yīmiàn chànggē.
เขาอาบน้ำไปด้วย ร้องเพลงไปด้วย

他 一边/一面 洗澡 一边/一面 唱歌

 

2. ทั้งคู่สามารถสื่อว่ามีเหตุการณ์สองเหตุการณ์เกิดขึ้นในช่วงเวลาเดียวกัน

ประโยคแบบนี้ทั้ง 2 คำใช้แทนกันได้ เหมือนกัน

一边/一面工作,一边/一面上大学。
Tā yībiān/yīmiàn gōngzuò, yībiān/yīmiàn shàng dàxué.
หล่อนทำงานไปด้วย เรียนหนังสือไปด้วย

很多大明星都是一边/一面拍电影,一边/一面做生意。
Hěnduō dà míngxīng dōu shì yībiān/yīmiàn pāi diànyǐng, yībiān/yīmiàn zuò shēngyi.
มีดาราจำนวนมากถ่ายหนังไปด้วย ทำธุรกิจไปด้วย

她 一边/一面 洗澡 一边/一面 唱歌

ข้อสังเกต ด้วยความที่ 一边….一边…. เป็นภาษาพูด เราจึงสามารถพูดย่อๆ เป็น 边….边…. ได้ แต่มีข้อแม้ว่าประธานที่ทำกริยานั้นต้องเป็นคนเดียวกัน (ในขณะที่ 一面….一面…. เป็นภาษาที่ทางการกว่า จึงไม่สามารถย่อได้นะคะ) เช่น

吃饭看电视。
Wǒ biān chīfàn biān kàn diànshì.
เขากินข้าวไปด้วยดูทีวีไปด้วย

工作上大学。
Tā biān gōngzuò biān shàng dàxué.
เขาทำงานไปด้วยเรียนหนังสือไปด้วย

แต่ย่อ 老师读,我们写。 X ไม่ได้เพราะประธานที่ทำกริยาทั้งสองอย่างต้องเป็นคนเดียวกัน (ในที่นี้มีประธานคือ 老师 และ 我们)

 

จุดต่างกัน

1. ความเป็นทางการต่างกัน

一边….一边…. เป็นภาษาพูด
一面….一面. เป็นภาษาเขียน

2. 一面….一面…. สามารถสื่อเรื่องราวที่มี 2 ด้าน (ไม่ได้เน้นต้องเกิดในช่วงเวลาเดียวกัน)

และสามารถใช้เป็น 一方面….一方面…. ก็ได้ เพื่อสื่อความหมายให้ชัดๆ กันไปว่าเป็นเรื่องของมุมมอง 2 ด้าน (ความหมายนี้เป็นคนละความหมายกับ 一边….一边… นะจ๊ะ)

学习汉语一面要重视听说,一面要重视读写。
Xuéxí Hànyǔ yīmiàn yào zhòngshì tīng shuō, yīmiàn yào zhòngshì dú xiě.
หรือ
学习汉语一方面要重视听说,一方面要重视读写。
Xuéxí Hànyǔ yī fāngmiàn yào zhòngshì tīng shuō, yī fāngmiàn yào zhòngshì dú xiě.
การเรียนภาษาจีนด้านหนึ่งต้องให้ความสำคัญเรื่องฟังกับพูด อีกด้านหนึ่งต้องให้ความสำคัญกับการอ่านและเขียน

抽烟一方面对自己有害,一方面对身边的人也有害。
Chōuyān yī fāngmiàn duì zìjǐ yǒuhài, yī fāngmiàn duì shēnbiān de rén yě yǒuhài.
การสูบบุหรี่ด้านหนึ่งเป็นการทำร้ายตัวเอง อีกด้านหนึ่งยังเป็นทำร้ายร่างกายของคนรอบข้างอีกด้วย

一方面他想去旅游 ,一方面他又没有钱。
Yī fāngmiàn tā xiǎng qù lǚyóu, yī fāngmiàn tā yòu méiyǒu qián.
ด้านหนึ่งเขาก็อยากไปเที่ยว แต่อีกด้านหนึ่งเขาดันไม่มีเงิน

3. 一边 เมื่อเป็นคำนาม จะหมายถึง “ฝั่ง” (คำนามบอกตำแหน่งหรือสถานที่)

ในขณะที่ 一面….一面…. ไม่มีความหมายนี้

大楼的一边是花园,一边是篮球场。
Dàlóu de yībiān shì huāyuán, yībiān shì lánqiú chǎng.
ด้านนึงของตึกคือสวนดอกไม้ อีกด้านนึงคือสนามบาสเกตบอล

男同学站一边,女同学站一边
Nán tóngxué zhàn yībiān, nǚ tóngxué zhàn yībiān.
นักเรียนชายยืนฝั่งนึง นักเรียนหญิงยืนอีกฝั่งนึง

长沙发上一边坐着哥哥,一边坐着弟弟。
Cháng shāfā shàng yībiān zuòzhe gēge, yībiān zuòzhe dìdi.
บนโซฟาตัวยาว ฝั่งนึงพี่ชายนั่งอยู่ อีกฝั่งนึงน้องชายนั่งอยู่

4. 一面 ก็สามารถเป็นคำนามได้เช่นกัน มีความหมายว่า “ด้าน” ของสิ่งของนั้นๆ

ในขณะที่ 一边….一边… ไม่มีความหมายนี้

这条毛巾一面是粉色的,一面是蓝色的。
Zhè tiáo máojīn yīmiàn shì fěnsè de, yīmiàn shì lánsè de.
ผ้าเช็ดตัวผืนนี้ด้านหนึ่งเป็นสีชมพู อีกด้านหนึ่งเป็นสีน้ำเงิน

这本书一面讲解,一面是练习。
Zhè běn shū yīmiàn shì jiǎngjiě, yīmiàn shì liànxí.
หนังสือเล่มนี้ด้านนึงเป็นคำอธิบาย อีกด้านหนึ่งเป็นแบบฝึกหัด

จบแล้วค่ะหวังว่าจะเข้าใจความแตกต่างของทั้ง 2 คำมากขึ้นนะคะ

สำหรับใครที่ชอบเนื้อหาแนวนี้ สุ่ยหลินแนะนำเลยค่ะกับหนังสือ “ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน” (เวอร์ชั่น SE-ED) มีขายที่ร้านหนังสือ SE-ED และ SE-ED Online แล้วนะคะ ใครจะสอบ HSK ระดับไหนหรือจะสอบ PAT7.4 หนังสือเล่มนี้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องของคำคล้าย 近义词 ที่เราคนไทยชอบสับสนได้เลย!

หนังสือราคา 250 บาทหนา 344 หน้า อ่านตัวอย่างหนังสือเล่มนี้ที่นี่เลยค่ะ http://bit.ly/ซีรีส์คำเหมือนHSK1-6

ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน
ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน