มารู้จักกับ 离合词 [líhécí] กานนน!! (รักกันอยู่ด้วยกันก็ได้ แยกกันกลับมารักอีกก็ยังด้าาายย)

61918
SHARE

มีคำลักษณะพิเศษในภาษาจีนอยู่อย่างนึง ซึ่งเป็นคำที่คนไทยชอบใช้ผิดกันบ่อยมากๆ เพราะว่าภาษาไทยของเราม่ะมีค่า คำประเภทนี้ภาษาจีนเค้าเรียกว่า 离合词 [líhécí]

คำแบบนี้คนไทยเราไม่ค่อยคุ้นเคยและที่เราชอบทำผิดบ่อยๆ ก็คือชอบเติมคำนาม (ที่ทำหน้าที่เป็นกรรมของประโยค) ไว้ข้างหลังกริยาประเภทนี้ ซึ่งเอาจิงก็น่างงนะ เพราะ กริยา+กรรม ก็ต้องถูกแล้วนิ แต่มันม่ายถูกจ้าาา หากว่ากริยานั้นมันเป็นนนนน 离合词 [líhécí]

วันนี้นี้เราจะมารู้จักกับ 离合词 [líhécí] กันคร่าา ซึ่งลักษณะของคำนี้ก็มาจากชื่อของเก๊านั่นเองงง

离 [lì] = แยก,合 [hé] = รวม, 词 [cí] = คำ
离合词 [líhécí] ก็เลยแปลแบบสุ่ยหลินว่า คำที่ใช้แบบแยกก็ได้ รวมก็ได้ ความสามารถยังกะหนังการ์ตูนญี่ปุ่นตอนเด็กๆ อ่ะ ที่รถสามารถมารวมร่างกันกลายเป็นหุ่นตัวใหญ่ๆได้ด้วย หรือไม่ก็เหมือนคู่รักที่ต้องพลัดพรากไปไกล แต่ตอนจบก็กลับมาอยู่ด้วยกันได้อีก เอาล่ะเริ่มเพ้อแระ เราเข้าเรื่องกันดีกว่า เริ่มออกทะเลแต่หัววัน อุอิ อุอิ

离合词 คือคำกริยา โครงสร้างของคำประเภทนี้ มีสองคำประกอบกัน โดยที่คำแรกคือส่วนกริยา และคำที่สองเป็นส่วนกรรม และที่ทำให้พิเศษกว่าอย่างอื่นก็เพราะว่า ระหว่างส่วนกริยาและส่วนกรรมสามารถเอาคำอื่นมาแทรกตรงกลางได้ด้วย เจ๋งม่ะ!

และเพราะว่า 离合词 ส่วนใหญ่เป็นคำที่ประกอบจากกริยาและกรรมมารวมกัน จึงถือได้ว่ามันโดนจัดแพกเกจเป็นกริยาที่มีกรรมอยู่ในตัวเสร็จสรรพ เพราะฉะนั้น 离合词 จะม่ต้องมีกรรมมาตามท้ายแล้วค่ะ (ตัดเวรตัดกรรมกันไป) พูดไปงงใช่มั๊ย! มาดูตัวอย่างเหอะ

เริ่มจากคำที่เราคุ้นเคยกันดี

见面 [jiànmiàn] = พบ หรือ เจอกัน ถ้าแยกคำก็ได้เป็น 见 [jiàn] = เห็น เจอ (คำกริยา) และ 面 [miàn] = หน้า (คำนาม)

มาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ
หากจะพูดว่า “ฉันเจอเค้า”

见面他 。 ผิด ติ๊ดดด! เพราะว่า หลัง 见面 ไม่ต้องมีกรรมมาต่อท้ายแล้ว
[wǒ jiànmiàn tā ]

ที่ถูกต้องคือ ปิ๊งป่อง!
我和他见面
[wǒ hé tā jiànmiàn.]

หรือจะใช้แบบคำแทรกก็ได้นะ เป็น

我和他 。(มี 了 มาแทรก)
[wǒ hé tā jiàn le miàn.]
ชั้นเจอกับเค้าแล้ว

我和他过三次 。(มี 过, 三次 มาแทรก)
[wǒ hé tā jiàn guò sān cì miàn.]
ชั้นเคยเจอเค้ามา 3 หนแล้วจ้าา
คราวนี้เรามาเข้าใจให้ลึกซึ้งกับ 离合词 กันสักหน่อยนะครัชชช

 

 

5 ข้อควรรู้กับ 离合词 [líhécí]

1. ข้อแรกเลย คือเราต้องเรียนรู้ว่าคำไหนเป็น 离合词 นะ

ซึ่งจริงๆ ก็ไม่มีเทคนิคอะไรมากมาย ก็แค่ จำ จำ จำ และใช้บ่อยๆค่ะ สุ่ยหลินเอาตัวช่วยมาให้หน่อยนึงละกันค่ะ กับ 离合词 ที่เราเจอบ่อยๆ มีดังข้างล่างนี้ เห็นเข้าจะร้องอ๋อ!! เพราะจริงๆ รู้จักมานานล่ะ แต่วันนี้เพิ่งรู้ว่าเป็น 离合词 เนอะ

1. 帮忙 [bāngmáng] ช่วยเหลือ
2. 道歉 [dàoqiàn] ขอโทษ
3. 见面 [jiànmiàn] พบ
4. 跑步 [pǎobù] จ๊อกกิ้ง
5. 洗澡 [xǐzǎo] อาบน้ำ
6. 散步 [sànbù] เดินเล่น
7. 聊天 [liáotiān] แชท, คุยเล่น
8. 跳舞 [tiàowǔ] เต้น
9. 结婚 [jiéhūn] แต่งงาน
10. 离婚 [líhūn] หย่า
11. 睡觉 [shuìjiào] นอนหลับ
12. 考试 [kǎoshì] สอบ
13. 毕业 [bìyè] จบการศึกษา
14. 吵架 [chǎojià] ทะเลาะกัน (ด่า)
15. 游泳 [yóuyǒng] ว่ายน้ำ
16. 唱歌 [chànggē] ร้องเพลง
17. 照相 [zhàoxiàng] ถ่ายรูป
18. 受伤 [shòushāng] ได้รับบาดเจ็บ
19. 开会 [kāihuì] ประชุม
20. 请假 [qǐngjià] ขอลาหยุด
21. 生病 [shēngbìng] ป่วย
22. 看病 [kànbìng] พบแพทย์
23. 住院 [zhùyuàn] เข้าโรงพยาบาล (เป็นคนไข้ใน)
24. 生气 [shēngqì] โกรธ
25. 放假 [fàngjià] หยุดพักผ่อน / ปิดเทอม
26. 下雨 [xiàyǔ] ฝนตก
27. 下雪 [xiàxuě] หิมะตก
28. 上课 [shàngkè] เข้าเรียน
29. 上班 [shàngbān] ไปทำงาน
30. 上网 [shàngwǎng] เล่นเนต
31. 上当 [shàngdàng] ถูกหลอก
32. 做梦 [zuòmèng] ฝัน
33. 发烧 [fāshāo] เป็นไข้
34. 排队 [páiduì] เข้าแถว
35. 留学 [liúxué] ศึกษาต่อต่างประเทศ
36. 握手 [wòshǒu] จับมือทักทาย
37. 撒谎 [sāhuǎng] โกหก

 

ข้อ 2 离合词 ไม่ต้องมีกรรมมาต่อท้าย แต่หากว่าประโยคนั้นมีกรรม ก็ต้องย้ายกรรมนั้นมาไว้หลังคำบุพบท เช่น 和,跟,对,给,把,被,叫 และ 让+ กรรม เข้าไปค่ะ

ดูตัวอย่างค่ะ ประโยค “เค้าอาบน้ำให้หมาทุกวัน”

他每天洗澡他的狗。
[tā měitiān xǐzǎo tā de gǒu]
ผิด ติ๊ดด!! เพราะ 他的狗 ไม่สามารถอยู่หลัง 洗澡 ซึ่งเป็น 离合词 ได้ค่ะ **คนไทยเราชอบเขียนผิดแบบนี้มากที่ซู้ดด**

ที่ถูกต้องคือ ปิ๊งป่อง!
他每天他的狗洗澡
[tā měitiān gěi tā de gǒu xǐzǎo]
โครงสร้างประโยค ประธาน + 给 + เป้าหมาย + 离合词

 

ข้อ 3 คำเสริมกริยาพวก 了, 过, 着 เอามาวางคั่นระหว่าง 离合词 ได้นะ สุดๆ อ่ะ (คือสุดๆ ทำงงไง)

ดูตัวอย่างกัน

他以前
[tā yǐqián jiéguò hūn.]
เค้าเคยแต่งงานมาก่อน

昨天晚上,我们了一会儿
[zuótiān wǎnshàng, wǒmen liáole yīhuǐ’er tiān.]
เมื่อคืนวาน พวกเราเมาท์มอยกันเล็กน้อย

 

ข้อที่ 4 นอกจาก 了, 过, 着 แล้ว ส่วนเสริมบอกจำนวนเวลาหรือความถี่ของการกระทำก็เอามาแทรกกลาง 离合词 ได้เช่นกันคร่าาา

ดูตัวอย่างเลยยย

老师了很长时间的
[lǎoshī shuōle hěn cháng shíjiān dehuà.]
ครูพูดนานมว๊ากก (หิวข้าวแล้วว)

我每周三次
[wǒ měi zhōu yóu sāncì yǒng.]
ชั้นว่ายน้ำสามครั้งต่อสัปดาห์

 

ข้อ 5 เราสามารถซ้ำคำกริยาของ 离合词 ได้เหมือนกับกริยาตัวอื่นในภาษาจีนนะ

เพื่อบอกว่ากริยาเกิดในช่วงสั้นๆ ได้เช่นกันค่ะ แต่ให้ซ้ำที่คำแรกที่เป็นส่วนกริยาเท่าน้านนะเคอะ^^ เช่น

见见面 [jiàn jiànmiàn] = เจอกันแปปๆ

游游泳 [yóu yóuyǒng] = ว่ายน้ำแปปๆ

睡睡觉 [shuì shuìjiào] = นอนหลับไปแปปๆ

เป็นไงคะ เจ๋งม่ะ! ด้วยอานุภาพของ 离合词 ที่ทำให้เรางงในช่วงแรก แต่ทำอะไรเราไม่ได้ในช่วงถัดไป (สุ่ยหลินหวังว่าทุกคนจะเป็นแบบนี้น้า)

ไม่ยากเท่าไหร่หร้อกกก ว่าป่าว!!

สุ่ยหลิน^^