ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน 几 กับ 多少 ใช้ต่างกันยังไง??

55309
SHARE

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ โพสนี้มาจากสุ่ยหลินได้รับคำถามมาจากน้อง AN Tongxue ค่ะ ถามมาว่า 几 [jǐ] ที่แปลว่า “กี่” กับ 多少 [duōshǎo] ที่แปลว่า “เท่าไหร่” สองคำนี้ต่างกันยังไงนะ? แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าตอนไหนต้องใช้ 几 ตอนไหนถึงใช้ 多少 ล่ะคะ?

สุ่ยหลินคิดว่าเป็นคำถามที่ดีมากๆ เลยนะ เพราะทั้ง 几 และ 多少 ล้วนแต่เป็นคำที่พวกเราเรียนผ่านกันมาตั้งแต่ขั้นต้นๆแล้วทั้งนั้น แต่บางคนก็ยังสับสนไม่ชัดเจนว่าตอนไหนจะใช้อะไรดี? เอาเข้าจริงๆแล้วสุ่ยหลินว่า 几 และ 多少 มีความหมายกว้างกว่าแค่ความหมายที่ว่า “กี่” และ “เท่าไหร่” อีกนะ อย่ากระนั้นเลย สุ่ยหลินเลยขอตอบเป็นโพสให้แฟนเพจคนอื่นได้อ่านด้วยเลยดีกว่าน้าา

ติดตามเรื่อง 几 และ 多少 ที่คำแปลใกล้เคียงกันแต่วิธีใช้ไม่เหมือนกัน ยังไง?? ได้ในซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนในตอนนี้กับสุ่ยหลินเลยค่าา^^

ต้องเล่าก่อนว่าทั้ง 几 และ 多少 ต่างก็เป็น 疑问代词 [yíwèn dàicí] ภาษาไทยเรียกคำสรรพนามเพื่อถามคำถาม(ปุจฉาสรรพนาม)  ซึ่งทั้งคู่ใช้เหมือนๆกันคือเอาไว้ถามจำนวน “ตัวเลข”

ที่นี้เรามาดูข้อแตกต่างในการใช้ 几 กับ 多少 กันดีกว่าค่า

1. 多少 จะมีหรือไม่มีลักษณนามในประโยคก็ได้ แต่ 几 จะต้อง “มี” ลักษณนามในประโยคนั้นเสมอ

ดูตัวอย่างกันครัชชช

你们班有多少(个)学生?
Nǐmen bān yǒu duōshǎo (gè) xuéshēng?
ห้องเรียนเธอมีนักเรียนเท่าไหร่ (จะมี 个 หรือไม่มีก็ได้)

你们班有几学生?
Nǐmen bān yǒu jǐ gè xuéshēng?
ห้องเรียนเธอมีนักเรียนกี่คน (ต้องมี 个 เสมอนะจ๊ะ)

 

2. ในกรณีที่คนถามกะไว้อยู่แล้ว ว่าตัวเลขคำตอบน่าจะไม่เกิน10  คนถามจะใช้ 几 ในการถาม (ไม่ใช้ 多少 นะคับ)

เช่น

你家有几口人?
Nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén?
บ้านเธอมีสมาชิกกี่คน (โดยปกติแล้วสมาชิกในครอบครัวคงไม่ใหญ่ขนาดเกิน 10 เนอะ)

你们家有几辆车?
Nǐmen jiā yǒu jǐ liàng chē?
บ้านเธอมีรถกี่คัน (บ้านคนทั่วๆ ไปคงไม่มีรถเกิน 10 คันหรอกเนอะ)

ในทางกลับกัน ถ้าคนถามกะอยู่แล้วว่าคำตอบน่าจะเป็นตัวเลขมากกว่า 10 ก็จะใช้ 多少 นะคะ

เช่น

你电话号码是多少?
Nǐ diànhuà hàomǎ shì duōshǎo?
มือถือเธอเบอร์อะไร (ปกติเบอร์มือถือจีนมีเลขเกิน 10 หลักค่าา–จะแปลว่ามือถือเธอเลขเท่าไหร่ก็พอได้)

 

3. ทั้ง 几 และ 多少 สามารถบอกตัวเลขแบบ “ประมาณการหรือกะๆ เอา” ได้ทั้งคู่ แต่วิธีการใช้คำที่มาเข้าคู่กัน ที่ภาษาจีนเรียกว่า 词语搭配 [cíyǔ dāpèi] ไม่เหมือนกัน(ซะงั้น)

จัดตัวอย่างมา

十几岁。  √
Shí jǐ suì.
(อายุประมาณ )10 กว่าปี (แปลว่า “กี่” ไม่ได้แระนะ)

แต่ถ้าพูดว่าา….
十多少岁。  X
Shí duō shǎo suì.
(อายุประมาณ )10 กว่าปี (ประโยคนี้ผิดนะคะ ตู้ดๆ)

หรืออีกสักตัวอย่างนะ

多少钱一个?  
Duōshǎo qián yīgè.
อันนึงราคาเท่าไหร่
几钱一个?   X
Jǐ qián yīgè.
อันนึงราคาเท่าไหร่ (ผิดเต็มๆๆ นะคร้าบบ)

ปล. คำถามคือแล้วจะรู้ได้ไงว่า 词语搭配 ตัวไหนเป็นตัวไหนล่ะ? สุ่ยหลินต้องบอกว่าอาจต้องจำเอาอย่างเดียวคร้าาบบ ใช้จนเป็นความเคยชินนะ แรกๆ อาจรู้สึกว่ายาก จำยากเพราะไม่มีกฏระเบียบชัดๆ เป๊ะๆ แต่ถ้าดูหนัง ดูละครบ่อยๆ จะคุ้นว่าคนจีนเค้าพูดกันแบบนี้แหละค่า สู้ๆ นะตัวเองงง!!

 

4. ทั้ง 几 และ 多少 สามารถใช้กับจำนวนตัวเลขทั้งหลายและลักษณนาม 个  ได้ค่าา จะต่างกันตรงที่ 多少 สามารถใช้กับหน่วยตัวเลขได้แค่หลัก 100 ล้าน (亿) และ หลัก 10,000 (万) เท่านั้น

ส่วน 几 วางได้หมดสิ้นทุกสิ่งอัน (วางไว้ “ข้างหน้า” ได้ทุกหน่วยตัวเลข รวมทั้ง 个 ด้วย) คือไล่ไปเลยตั้งแต่หลักหน่วยยันหลัก 10 ล้าน!!!  โดยทั้ง几 และ 多少จะในวางตำแหน่งเดียวกันคือ “ข้างหน้า” ตัวเลข หรือ”ข้างหน้า”ลักษณนาม 个

สุ่ยหลินแนะว่าให้จำว่า 多少 นำหน้าตัวเลขหลักอะไรได้มั่งก็พอจ้าา เพราะเฮีย 几 เค้าตามได้โหม้ดดดนิ จำง่ายๆ เนอะ

อ่ะ มาดูตัวอย่างกัน

礼堂能坐几千人?
Lǐtáng néng zuò jǐ qiān rén?
ห้องประชุมนี่นั่งได้กี่พันคนนะ (ถ้าประโยคนี้ใช้ 多少 ล่ะก็ผิดนะคร้าบบบ เพราะดูที่ 千 เป็นหลักนะ)

多少万人。
Duōshǎo wàn rén.
คนเป็นหมื่นๆ คน คือบอกว่าคนจำนวนมากๆ แต่ไม่จำเพาะจงเจาะจงตัวเลขที่แน่นอน (ประโยคนี้ไม่สามารถแปล 多少 ว่า “เท่าไหร่”  ได้นะ ควรจะแปลว่า “ราวๆ”)  และเราก็สามารถพูดว่า 几千人。[Jǐ qiān rén.] ก็ได้เหมือนกันค่า

5. 几 สามารถตามหลังคำว่า 哪 ได้ แต่ 多少 ไม่สามารถ (ข้อนี้ 几 ชนะไป)

ดูตัวอย่างนะ

哪几种水果不能一起吃?
Nǎ jǐ zhǒng shuǐguǒ bùnéng yīqǐ chī?
ผลไม้กี่ชนิดที่ไม่สามารถกินพร้อมๆ กันได้
(คนจีนบางคนเชื่อว่าผลไม้รสเปรี้ยวกับรสหวานไม่ควรกินพร้อมๆ กัน เค้าว่าผลไม้รสเปรี้ยวจะไปขัดขวางการย่อยของผลไม้รสหวาน ทำให้ย่อยยาก หมักหมมในพุง รู้สึกไม่สบายท้องค่าา แต่สุ่ยหลินกินเรียบทุกอย่าง ไม่รู้สึกอะไรเลย..ควรจะดีใจมั๊ยนี่? TT)

6. 几 มีความหมายว่า “มากๆ” แบบที่ 多少 ทำไม่ได้ (ข้อนี้ 几 ชนะไปอีก)

เช่นว่า

最近很累,想休息几天。
Zuìjìn hěn lèi, xiǎng xiūxí jǐ tiān.
พักนี้เหนื่อยอิ๊บอ๋าย อยากจะพักซักหลายๆวัน

(ตรงนี้คนพูดไม่ได้กะเกณฑ์แน่ๆว่าจะพักกี่วันนะคะ แต่หมายถึงว่าอยากพักยาวๆ ไปเลย ดังนั้น ถ้าแปลเป็นภาษาไทยว่าพักนี้เหนื่อยอิ๊บ อยากจะพักซัก 2-3 วัน สุ่ยหลินว่าก็ถูกแต่อาจไม่เป๊ะซะทีเดียว เป็นเรื่องความรู้สึกของคนพูดที่อยากพักนานๆ (เอาเข้าจริงอาจพักได้แค่วันเดียวก็ได้นะ ธ่อ!! )

7. (สุดท้ายแล้วจ้า) 多少  เค้าก็สามารถใช้ในความหมายว่า “มากๆ” แบบ 几 ได้ แต่ต้องใช้ในประโยคอุทานแสดงอารมณ์ทั้งหลาย

ซึ่ง 几 ใช้ในประโยคอุทานไม่ได้นะคร้าาบบ เช่น

多少人都盼着这一天呢!
Duōshǎo rén dōu pànzhe zhè yītiān ne!
คนเยอะแยะเลย กำลังรอคอยวันนี้อยู่!! (เช่นอาจเป็นวันประกาศผลเอนท์ เป็นต้น)

จบแว้ววค่าาา จะเห็นว่า 几 และ 多少 ดูเหมือนว่าเป็นคำง่ายๆ ไม่ซับซ้อน เรียนมาตั้งนานแระ แต่วิธีการใช้จริง ใช้ได้ตั้งหลายอย่างแน่ะ แฟนเพจที่น่ารักคนไหนถามคำถามสุ่ยหลินมา สุ่ยหลินตอบช้าอย่าโกรธกันนาคับ TT เพราะถ้าตอบไปเลยทีเดียว คำตอบอาจจะไม่ครอบคลุมทุกความหมายและทุกวิธีการใช้ได้จ๊ะ สุ่ยหลินต้องใช้เวลาไปค้นหาข้อมูลมาก่อน เอามาเปรียบเทียบกัน แล้วหาวิธีเขียนใหม่ให้เข้าใจง่ายๆ ไม่ซับซ้อน จึงใช้เวลาหน่อยนึงถึงจะผลิตโพสได้ค่าาา รักแล้วรอกันโหน่ยยยน้าาา

ก่อนจากขอฝากผลงานหน่อยนะจ๊ะ เผื่อใครสนใจ หนังสือเรียนจีน ให้ได้จีนของสุ่ยหลิน ที่เป็นการรวบรวมงานโพสผ่านทาง Fanpage และ Blog ภาษาจีนของสุ่ยหลิน คัดเลือกโพสดีๆ เด่นๆ ศัพท์จีนใช้บ่อยๆ ศัพท์แชทใช้มันส์ๆ เรียนรู้ภาษาจีน วัฒนธรรมจีนแบบสนุกไม่น่าเบื่อ แล้วเอามาเพิ่มเติมเนื้อหาให้ครอบคลุมมากกว่าเก่า พร้อมให้ Pre-order รอบ 2 แล้วนะจ๊ะ ใครที่พลาดคราวที่แล้วคราวนี้ต้องรีบสั่งแล้วนะคับ  หนังสือหนา 238 หน้า พิมพ์ด้วยกระดาษถนอมสายตา หน้าปก 4 สี ราคาหนังสือ 230 บาทต่อเล่ม (ค่าส่งฟรีทั่วประเทศค่ะ)

ปก

ทดลองอ่านหนังสือตัวอย่าง กดดูในลิงค์นี้ได้เลยค่าาา ตัวอย่างหนังสือ เรียนจีน ให้ได้จีน

ช่วงเวลาในการ Pre-order ระหว่างวันที่ 29 มิถุนายน -13 กรกฏาคม 2559 ระยะเวลาที่คาดว่าจะได้รับหนังสือ (ในประเทศ) ประมาณวันที่ 27 กรกฏาคม 2559 ค่า

รายละเอียดคลิกที่นี่เลยค่าา วิธีการสั่ง Pre-order หนังสือเรียนจีน ให้ได้จีน (รอบ 2)

สุ่ยหลิน^^

SHARE
Previous articleหมู่สัตว์มงคล บนหลังคาพระราชวังต้องห้าม มีไว้ทำไมนะ??
Next articleค่าครองชีพในเมืองจีนนี่คือเท่าไหร่นะ???
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ