ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:别的(人) กับ 其他(人) คนอื่นคือคนไหน??

46168
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน ตอนนี้เรามีหน้าที่กลับมาเรียนหนังสือกันต่อนะคะ สุ่ยหลินว่านอกจากเสียใจแล้ว สิ่งที่เราควรทำมากที่สุดคือทำหน้าที่ของตัวเองต่อไปอย่างดีที่สุดและต้องตั้งใจทำด้วยนะ สุ่ยหลินว่าคงเป็นสิ่งที่ท่านอยากเห็นเราเป็นแบบนี้มากที่สุดน่ะค่ะ

สำหรับสุ่ยหลินเองก็จะยึดมั่นแนวทางของตัวเองเอาไว้ ตั้งใจทำโพสภาษาจีนดีๆ ทำหนังสือภาษาจีนดีๆ ทำคอร์สภาษาจีนดีๆ เพื่อให้แฟนเพจทุกคนได้เรียนภาษาจีนได้อย่างสนุกเข้าใจง่ายที่สุดค่ะ ขอเพียงทุกคนอย่ายอมแพ้ ท่านว่าเราต้องมีความเพียร เราเป็นประชาชนของท่าน เราต้องเชื่อท่านแล้วเราจะพบสำเร็จอย่างแน่นอนค่ะ เรียนไปด้วยกันนะคะ

สำหรับซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนในตอนนี้เป็นตอนต่อๆ จากอีกหลายตอนที่สุ่ยหลินเขียนต่อเนื่องกันมานะคะ ใครลืมตอนเก่าๆ ไปแล้วคลิกได้ที่นี่ค่ะ

สำหรับคำที่สุ่ยหลินจะนำเสนอวันนี้คือคำว่า 别的 [biéde] กับ 其他 [qítā] 2 คำนี้ถ้าเปิดดิก ก็จะแปลเหมือนๆ กันว่า “อื่นๆ” หรือ “สิ่งอื่น” ทั้งคู่เลย ชวนให้เราเข้าใจผิดว่าใช้ยังไงกันแน่ๆ สรุปแล้ว 2 คำนี้มีอะไรที่แตกต่าง? วิธีการใช้ล่ะเหมือนกันมั๊ย? ติดตามได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

จริงๆ แล้วทั้ง 别的 [biéde] และ 其他 [qítā] ทั้งคู่เป็นสรรพนาม มีความหมายและวิธีการที่ใกล้เคียงกันมาก แต่ก็มีบางจุดที่แตกต่างกันแบบนี้เลยค่ะ

ข้อแรก: ทั้งคู่สามารถวางไว้หน้าคำนาม

เพื่อบอกว่าเป็นสิ่งอื่นๆ ของคำนามนั้นได้ เช่น

其他(的)事 หรือ 别的事 (ใช้ได้ทั้งคู่)
qítā (de) shì หรือ biéde shì
เรื่องอื่นๆ (ซึ่งข้างหลัง 其他 เราจะเติม 的 หรือจะละก็ได้เหมือนกันค่ะ)

ข้อ 2: ทั้งคู่เป็นได้ทั้งประธานหรือกรรมของประโยค

แต่ถ้าเป็นกรรม 其他 ต้องมี 的 ห้อยท้ายมาด้วยเสมอนะจ๊ะ

ในกรณีที่เป็นประธานของประโยค  ตัวอย่างเช่น

只有这两间房是空的,其他都住满了。
Zhǐyǒu zhè liǎng jiān fáng shì kōng de, qítā dōu zhù mǎnle.
只有这两间房是空的,别的都住满了。
Zhǐyǒu zhè liǎng jiān fáng shì kōng de, biéde dōu zhù mǎnle.
เหลือแค่ 2 ห้องนี้เท่านั้นแหละที่ว่าง ห้องอื่นๆ เต็มหมดแล้ว

แบบที่เป็นกรรมของประโยค (ถ้าใช้กับ其他 ต้องมี 的 ห้อยท้ายด้วย) เช่น

你不要想其他的
Nǐ bùyào xiǎng qítā de.
หรือ
你不要想别的
Nǐ bùyào xiǎng biéde.
เธอไม่ต้องคิดถึงเรื่องอื่นแล้ว

แต่ถ้าเป็นกรรมของประโยคแล้ว มี 有 หรือ 没有 อยู่ข้างหน้าเราใช้ 别的 ได้เท่านั้นค่ะ เช่น

其他的吗? ผิด
hái yǒu qítā de ma?

别的吗? ถูก
Hái yǒu biéde ma?
มีอย่างอื่่นอีกมั๊ย

ข้อ 3: ข้างหลัง 其他 สามารถตามด้วยตัวเลขจำนวนได้

แต่ต้องมากกว่าเลข 1 เสมอ ในขณะที่ 别的 นั้นทำไม่ได้เลยนะ เช่น

这几本书我拿走,别的几本留给你。 ผิด (ข้างหลัง 别的 ตามด้วยจำนวนตัวเลขไม่ได้)
Zhè jǐ běn shū wǒ ná zǒu, biéde jǐ běn liú gěi nǐ.

这几本书我拿走,其他一本留给你。ผิด (ข้างหลัง 其他 ต้องตามด้วยจำนวนที่มากกว่า 1)
Zhè jǐ běn shū wǒ ná zǒu, qítā yī běn liú gěi nǐ.

这几本书我拿走,其他几本留给你。 ถูก
Zhè jǐ běn shū wǒ ná zǒu, qítā jǐ běn liú gěi nǐ.

หนังสือพวกนี้ชั้นเอาไปนะ เหลืออยู่ไม่กี่เล่มไว้ให้เธอล่ะกัน

(ใช้ 几 ในที่นี้ถูก เพราะ 几 มีความหมายถึง จำนวนนึงไม่เกิน10 สุ่ยหลินเคยเขียนโพสไว้แล้ว ลองอ่านดูนะจ๊ะ ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน 几 กับ 多少 ใช้ต่างกันยังไง??)

อ่าว….แล้วถ้าชั้นอยากให้เธอแค่เล่มเดียวล่ะ จะเขียนภาษาจีนว่ายังไง?

สุ่ยหลินแนะนำว่าต้องใช้บริการอีก 1 ตัวค่ะ คือคำว่า 另外 [lìngwài] = “นอกจากนี้” หรือ “เพิ่มเติมจากนี้” ก็จะกลายเป็นแบบนี้ค่ะ

这几本书我拿走,另外一本留给你。
Zhè jǐ běn shū wǒ ná zǒu, lìngwài yī běn liú gěi nǐ.
หนังสือพวกนี้ชั้นเอาไปนะ เหลืออยู่ไว้เล่มนึงให้เธอล่ะกัน

คำว่า 另外 เอาไว้ให้สุ่ยหลินเล่าให้ฟังตอนหน้านะจ๊ะ แค่นี้ก็เริ่มๆ จะมึนกันแล้วเนอะเก็บไว้ (ความ) มึนไว้ต่อคราวหน้าค่ะ

เดี๋ยวรอทำแบบฝึกหัดทดสอบความเข้าใจนะจ๊ะ

0912-ex-1p

หนังสือ Slang จีนสนุกจังของ Maneeploy จาก ChineseBang 中文帮! ที่สุ่ยหลินเป็นบรรณาธิการเองกะมือ! ทำให้เราใช้สแลงจีนอย่างเข้าใจที่มา เข้าใจวัฒนธรรมจีน ใช้ได้อย่างที่คนจีนใช้ กำลังวางจำหน่ายนะคะ สั่งซื้อแบบ pre-order ได้เลยโดย inbox ไปที่ Facebook ChineseBang 中文帮! ค้าบบ ตอนนี้มีโปรซื้อ 1 เล่ม แถม eBook เฉพาะ 500 คนแรกเท่านั้นน ตอนนี้เหลือไม่เท่าไหร่แล้วล่ะ รีบๆ กันหน่อยนะจ๊ะ^^

สุ่ยหลิน^^