สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ห่างหายจากไวยากรณ์ไปซะนาน งั้นวันนี้เรามาเรียนรู้ไวยากรณ์ง๊ายง่ายกันอีกครั้งนะจ๊ะ ไวยากรณ์ที่ว่าก็คือ 已经…了 [yǐjīng…le] ความสามารถพิเศษของคำนี้ก็คือ “เน้น”ว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นแล้วน้าา หากว่าเราอยากจะเน้นอะไร เราก็เอา 已经 ไปไว้หน้าตรงส่วนที่ต้องการเน้น และจบประโยคด้วย了 เป็นอันเสร็จสิ้น ง่ายฝุดๆ ว่าแต่ 已经 …了 เน้นอะไรได้บ้างล่ะนี่? ถ้าอยากรู้ก็ต้องอ่านต่อนะจ๊ะ แล้วจะอึ้ง! ทึ่ง! ว่าเห้ยย..เน้นได้เยอะขนาด??
ติดตาม เรื่องเน้นๆ เวลาเราอยากจะเน้น กับ 已经…了 ได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินเลยค่า
เล่ากันก่อนว่า 已经…了 แปลง่ายๆ ว่า “แล้ว” คือทำอะไรไปแล้ว หรือ(เปลี่ยนแปลง)เป็นอะไรไปแล้ว เพื่อไม่เป็นการเสียเวลาเข้าเรื่องเลยดีกว่า มาดูกันค่ะว่า 已经…了 เน้นอะไรได้บ้างนะ?
1. ใช้ เน้น กริยา หรือกริยาวลี
โครงสร้างก็ง่ายโพดๆ คือ 已经 + กริยา / กริยาวลี + 了 เช่น
我已经有男朋友了 。
Wǒ yǐjīng yǒu nánpéngyou le.
ฉันมีแฟนแล้วน้า (เห้ยยย..กว่าจะได้โลกต้องรู้!!)
妈妈已经回来了。
Māma yǐjīng huílái le.
แม่กลับบ้านมาแล้ว
2. ใช้เน้นคำคุณศัพท์ (形容词) ก็ได้น้า
วาง 已经 ไว้หน้าคำคุณศัพท์ โครงสร้างก็คือ 已经 + (很 +) คำคุณศัพท์ + 了 ตัวอย่างจัดมา
我已经老了。
Wǒ yǐjīng lǎo le.
ฉันแก่แล้ว (เรื่องจริง…ที่ไม่อยากได้ยิน!!)
你的感冒已经好了吗 ?
Nǐ de gǎnmào yǐjīng hǎo le ma?
อาการหวัดของเธอดีขึ้นรึยัง? (เค้าเป็นห่วง)
3. ใช้เน้นเวลา หรือช่วงเวลา
ง่ายๆ เหมือนเดิม เพิ่มเติมแค่ช่วงเวลา วิธีใช้ก็เอา 已经 ไว้ข้างหน้าเวลาหรือช่วงเวลา โครงสร้างก็คือ 已经 + เวลา + 了 เช่น
已经11点了,你为什么还没回家?
Yǐjīng 11 diǎn le, nǐ wèishénme hái méi huí jiā?
5 ทุ่มแล้วนะ ทำไมเธอยังไม่กลับบ้านล่ะ
爸爸去北京旅游已经两天了 。
Bàba qù Běijīng lǚyóu yǐjīng liǎng tiān le.
พ่อไปเที่ยวปักกิ่งได้สองวันแล้ว (อย่าลืมของฝากหนูน้าาา)
我已经两年前毕业了。
Wǒ yǐjīng liǎng nián qián bìyè le.
ชั้นเรียนจบมาเมื่อสองปีก่อนแล้ว
เอ….จบแค่นี้มันจะสั้นไปไหม สุ่ยหลินขอแถมให้อีกนิดละกันคือคำทึ่คล้ายกะ 已经…了 นั่นคือ 都… 了 [dōu… le]
ก่อนเราจะไปต่อ สุ่ยหลินขอถามนิดนึงว่า 已经…了 กับ 都… 了 มันเหมือนกันมั๊ยอ่ะ?? เหมือนยังไงหรือต่างตรงไหน??
.
.
.
คำตอบคือเหมือนกันค่า… เพราะใช้แทนกันได้ค่า 已经…了 เน้นตรงไหนได้ 都… 了 ก็ไม่น้อยหน้าทำได้เช่นกันเลยและที่เพิ่มเติมก็คือ แสดงอารมณ์ของคนพูดได้ด้วยนะ
คือ 已经…了 เน้นแบบข้อเท็จจริงที่เกิดขึ้น ไม่ได้ใส่อารมณ์หรือทัศนคติของคนพูดค่ะ
都… 了 นอกจากเน้นแล้ว ยังเสริมอารมณ์หรือทัศนคติของคนพูดเข้าไปด้วยจ้า
มาดูตัวอย่างกันเทียบกันเห็นๆ
牛奶都坏了,你怎么还不把它扔掉 ?
Niúnǎi dōu huài le, nǐ zěnme hái bù bǎ tā rēngdiào?
นมเสียหมดแล้ว ทำไมเธอยังไม่โยนทิ้งไปอีก –เน้น คุณศัพท์
อารมณ์แบบว่าเปิดตู้เย็นแล้วเอามาดื่มไปอึกนึงแล้ว อ้วกแทบไม่ทัน
都11点了,你为什么还没回家?
Dōu 11 diǎn le, nǐ wèishénme hái méi huí jiā?
5ทุ่มแล้ว ทำไมแกรยังไม่กลับบ้าน? – เน้นเวลา
อันนี้แฟนโทรมาถาม เจือด้วยบรรยากาศมาคุ
他都到了,你不能不见他。
Tā dōu dào le, nǐ bùnéng bùjiàn tā.
เค้ามาถึงแล้ว เธอไม่เจอเค้าไม่ได้นะ –เน้นกริยา
อารมณ์เพื่อนจะเล่นตัวไปไหน แฟนหล่อๆของเธอก็มาง้อแล้วนะ
นอกจากนี้บางทีก็ใช้ทั้ง 2 ตัวเข้าไปในประโยคเดียวกันก็ได้นะ รักพี่เสียดายน้องเลยต้องใช้ทั้งสองคำ เช่น 他已经都到了,你不能不见他。 เค้ามาถึงแล้วววอ่ะ จะไม่เจอเค้าไงเล่า
ถึงบรรทัดนี้ อ่านโพสจบแล้ว เป็นไงบ้างค่ะพอเข้าใจความแตกต่างมั๊ยเอ่ย?
你已经懂了吗?
“ซีรีส์คำเหมือน HSK 1-6 ไวยากรณ์จีนง่าย ๆ สไตล์สุ่ยหลิน” (เวอร์ชั่น SE-ED) มีขายที่ร้านหนังสือ SE-ED แล้วนะคะ ใครจะสอบ HSK หรือ PAT7.4 หนังสือเล่มนี้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องของคำคล้าย 近义词 ที่เราคนไทยชอบสับสนได้น้าา!!
สนใจก็ไปหาดูตามร้านหนังสือใกล้บ้าน เอาให้ชัวร์ก็ลองเช็คสาขาที่จำหน่ายก่อนก็ได้ค่ะ หรือซื้อออนไลน์จาก se-ed.com ก็ได้นะคะ
สุ่ยหลิน^^
น่ารักมาก