笨 ,呆 และ 傻 “โง่” “มึน” “ปญอ” ในภาษาจีน รู้ว่าใช่ว่า เรียนไว้ใครก็มาด่าไม่ได้!

92638
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ภาษาจีนมีคำด่าเย๊อะมากๆๆ เอาเป็นว่าด่าแบบเบาะๆ ด่าแบบแรงๆ ด่าแบบอ้อมๆ ด่าเป็นเหน็บๆ สารพัดสารพันคำด่านะ แต่ว่าหนังสือเรียนไม่ค่อยจะสอนมาก ซึ่งมันก็ถูกอ่ะนะเพราะว่าหนังสือเรียนไงจะสอนมากก็ไม่ได้ ผิดธรรมเนียม แต่คนจีนในชีวิตประจำวันใช้เยอะมากค่าา มันๆ ก็จะเจ็บๆ หน่อยเวลาโดนด่า 555

และในบรรดาคำด่าที่เจอบ๊อยบ่อยที่สุด สุ่ยหลินขอยก 3 คำนี้ค่ะ ได้แก่คำว่า 笨蛋 [bèndàn] 呆子 [dāizi]  และ 傻瓜 [shǎguā]  ทั้ง 3 คำมีความหมายคล้ายกันว่า “โง่” หรือไม่ฉลาด แล้วทำไมต้องมี 3 คำ?? มันมีเหตุผลนะ มาติดตามว่า 3 คำนี้ต่างกันตรงไหนเวลาจะด่าโง่ หรือด่าว่าไม่ฉลาดนะจ๊ะ

ปล. โพสนี้เพื่อการศึกษานะจ๊ะ อย่าลืมว่าต่อให้เราไม่เรียน คนจีนก็ใช้แบบนี้ในชีวิตประจำวันอยู่แล้ว

คำแรกกันก่อน

 [bèn]

คำนี้สามารถใช้เป็นคำคุณศัพท์ใช้ได้กับทั้งคนและสัตว์ เพื่อแสดงถึงสติปัญญาที่ไม่ฉลาด เช่นอ่านหนังสือแล้วดันจำไม่ได้ อธิบายอะไรง่ายๆให้ฟังก็ยังไม่เข้าใจ ออกแนว IQ ต่ำกว่าคนปกติอ่ะ หรือจะหมายถึงทำอะไรแล้วมือไม้ไม่คล่องแคล่ว เงอะงะ ซุ่มซ่าม แบบนี้ก็ได้นะ

ตัวอย่างศัพท์ที่มีคำว่า 笨
[bèn] โง่ ไอคิวต่ำ
笨头笨脑 [bèntóubènnǎo] สมองทึบ
笨手笨脚 [bènshǒubènjiǎo] เงอะงะ ซุ่มซ่าม

มาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ

他倒不 , 就是懒 。
Tā dào bù bèn, jiùshì lǎn.
เขาไม่ได้โง่ แค่ขี้เกียจ (โอยยเจ็บบบ)

你别看他笨头笨脑的样子,他的数学成绩非常好。
Nǐ bié kàn tā bèntóubènnǎo de yàngzi, tā de shùxué chéngjī fēicháng hǎo.
เธออย่าไปมองท่าทางที่ดูสมองทึบของเค้านะ คะแนนวิชาเลขของเค้าโคตรดีเลย

我跳舞一向是笨手笨脚的。
Wǒ tiàowǔ yīxiàng shì bènshǒubènjiǎo de.
ฉันเต้นรำจะเงอะงะๆเสมอ (หมายถึงเต้นไม่เก่ง เต้นไม่เป็น)

เพิ่มเติมอีกนิดนึง ยังสามารถใช้บอกลักษณะของสิ่งของที่ทั้งหนักทั้งใหญ่ เคลื่อนย้ายลำบากได้ด้วยค่ะ โดยใช้ร่วมกับ เป็น 笨重 [bènzhòng]

请帮我搬一下这个笨重的桌子, 可以吗?
Qǐng bāng wǒ bān yīxià zhège bènzhòng de zhuōzi, kěyǐ ma?
ช่วยชั้นย้ายโต๊ะหนักๆตัวนี้แป๊บนึงสิ ได้ป่าว

สุ่ยหลินว่า ถ้าเปรียบกับคนก็เป็นคนที่ต้องให้คนอื่นใช้ความพยายามอย่างมากในการสอนถึงจะทำให้ก้าวหน้า พัฒนาไปได้ ก็เลยเอา 笨重 มาใช้เปรียบกับสิ่งของที่ใหญ่และหนักเคลื่อนย้ายลำบากค่ะ
แต่จริงๆแล้วสุ่ยหลินเชื่อว่าไม่มีใครไม่ฉลาดหรอกค่ะ ทุกคนจะมีสักเรื่องนึงแหละที่ฉลาดหรือทำได้ดีกว่าคนอื่น ขอเพียงหาให้เจอและพัฒนาขึ้นมาค่ะ เอาให้เก่งเรื่องเดียวแต่เก่งจริงจังเลยค่ะ

 

[dāi]

มักจะใช้เป็นคำคุณศัพท์อธิบายคนที่มีการแสดงออกหรืออากัปกริยาที่ดูแล้วไม่ฉลาดค่ะ อารมณ์แบบตอบสนองเชื่องช้า หรือใช้ในสถานการณ์ว่าเจออะไรแล้วตะลึง อึ้ง มึนๆ งงๆ  ประมาณนี้

ตัวอย่างศัพท์ที่มีคำว่า 呆
[dāi] โง่ (มักแสดงออกจากท่าทาง อากัปกริยา )
呆头呆脑 [dāitóudāinǎo] สมองช้า สมองกลวง  (ดูแล้วทำอะไรเชื่องช้า)
发呆 [fādāi]  อาการมึนๆ งงๆ เอ๋อๆ ทึ่มๆ
呆住 [dāizhù] ตะลึง หรือประหลาดใจจนทำอะไรไม่ถูก

มาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ

他好啊。
Tā hǎo dāi a.
เค้านี่ไม่ฉลาดเลย (ทำนองแบบถามอะไรก็ตอบช้า เอ๋อๆ)

发呆了,车来了,上车吧!
Bié fādāi le, chē lái le, shàng chē ba!
อย่ามัวแต่งงสิ รถมาแล้ว ขึ้นรถสิ!

我一看见他就呆住了,我和他十几年没见面了。
Wǒ yī kànjiàn tā jiù dāi zhù le, wǒ hé tā shí jǐ nián méi jiànmiàn le.
ชั้นเห็นเค้าก็ตะลึงไปเลย (เพราะ) ชั้นกับเค้าไม่เจอหน้ากันสิบกว่าปีแล้ว

快点去!干什么慢腾腾、呆头呆脑的!
Kuài diǎn qù! Gànshénme màn téngténg, dāitóudāinǎo de!
ไปเร็วๆหน่อย ทำอะไรอืดอาด เจ้าทึ่มเอ๊ย!

呆 ยังมีอีกความหมายนึงคือ พักอาศัย ค่ะ เช่น
上个周末,我一直在家里。
Shàng gè zhōumò, wǒ yīzhí dāi zài jiālǐ.
วันหยุดสุดสัปดาห์ที่แล้วชั้นอยู่ที่บ้านตลอด

สุ่ยหลินเลยมีข้อสังเกตว่า คนไม่ฉลาดแบบ 呆 นั้นคือจะต้องมีลักษณะตอบสนองเชื่องช้า มึนๆ งงๆ อึ้งๆ เอ๋อๆ เพราะเหมือนสมองพักการใช้งานอยู่นั่นเองค่ะ

 

[shǎ] 

มักจะใช้เป็นคำคุณศัพท์อธิบายคนที่พูดแล้วแสดงความโง่ออกมาให้เห็น หรือมีพฤติกรรมการกระทำที่ดูแล้วไม่ฉลาด รวมถึงเชื่อคนง่ายใครพูดอะไรก็เชื่อไปหมด ถูกหลอกง่ายประมาณนั้น

ตัวอย่างศัพท์ที่มีคำว่า 傻
[shǎ] โง่ เชื่อคนง่าย (มักแสดงออกทางคำพูด การกระทำ)
傻里傻气 [shǎlishǎqì] ดูโง่
发傻 [fā shǎ] ปล่อยโง่ ปล่อยไก่
傻话 [shǎhuà] คำพูดโง่ๆ คำพูดไร้สาระ

ลองมาดูตัวอย่างกันค่ะ

他这个人说话总是傻里傻气的。
Tā zhège rén shuōhuà zǒng shì shǎ lǐshǎqì de.
เขาคนนี้พูดทีไรก็มักจะดูโง่ๆ อยู่เรื่อย

很多人酒喝多了,就会发傻
Hěnduō rén jiǔ hē duō le, jiù huì fāshǎ.
หลายคนเวลาเหล้าเข้าปากเยอะๆ ก็จะแสดงความโง่ออกมา

人们嘲笑她,因为她常说傻话
Rénmen cháoxiào tā, yīnwèi tā cháng shuō shǎ huà.
ผู้คนพากันหัวเราะเยาะหล่อน เพราะว่าหล่อนมักพูดจาโชว์โง่ เพ้อเจ้อไร้สาระ

จะเห็นว่าทั้ง 3 คำถึงแม้จะแปลว่า โง่ หรือ ไม่ฉลาด แต่ก็มีความแตกต่างกันอย่างละนิดอย่างละหน่อยแบบนี้ค่ะ ซึ่งจุดนี้ส่วนตัวของสุ่ยหลินเองรู้สึกว่า เป็นจุดที่ทำให้ภาษาจีนเป็นภาษาที่ลึกซึ้ง เพราะอย่างภาษาไทยก็มีคำพูดที่ความหมายคล้ายๆ กันแบบนี้แต่ไม่เยอะเท่าภาษาจีน แต่ยังไงก็ตามถึงแม้ว่าจะซับซ้อน ถ้าเราใช้ถูก คนจีนที่ฟังเราพูดก็จะรู้สึกว่าเราพูดได้เหมือนคนจีนแท้ๆ เลยล่ะค่ะ พยายามเข้านะจ๊ะทุกคน เพื่อคอนเซปต์ตามชื่อเพจ เรียนจีน ให้ได้จีน!

สุ่ยหลิน^^

SHARE
Previous articleทำไมแม่ถึงให้หนูเกิด 为什么生你们
Next article4 คำเชื่อมสันธาน (连词) ที่เจอบ่อยสุดๆ HSK4 ตอน 2
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ