ถอดรหัสต่างดาว?? ภาษาแชทจีน! (缩写的网络用语)

25169
SHARE

สมัยตอนที่สุ่ยหลินยังเอ๊าะ อร๊าายยย !! เค้าแชท MSN กันล่ะค่าา ภาษาอังกฤษศัพท์แชทที่นิยมใช้กันบ่อยๆ ก็เช่น lol = laugh out loud, BTW = By the way, OIC = Oh,I see, CU = See you อะไรทำนองนี้
เหตุที่ฮิตก็เพราะพิมพ์ง่ายๆ ไม่ต้องพิมพ์ยาว รวดเร็วทันใจวัยรุ่น (ตอนปลาย) ซึ่งรหัสต่างดาวพวกเนี้ย ภาษาจีนเค้าก็มีเหมือนกันน้าา

วันนี้สุ่ยหลินรวบรวมคำแชท รหัสลับพวกนี้เป็นภาษาจีนมาแชร์กันค่า นอกจากพวกตัวย่อที่มีที่มาจากพินอินทั้งหลาย ก็ยังมีพวกคำที่ความหมายเดิมๆของมันม่ะใช่แบบนี้ แต่ตัวอักษรมันรูปร่างมันได้ใจ เหมาะให้เอาไปใช้แทนความหมายอื่น สุดท้ายกลายเป็นสแลงไปแร้ววว

ติดตามด่วนๆ เรยนะคะ

TMD

หรือภาษาจีนคือ 他妈的 [tāmādē] ถือเป็น 国骂 [guómà] หรือคำด่าระดับชาติค่าาา แปลแบบถึงใจถึง แม่มรึงนั่นเอง สุ่ยหลินเคยเขียนไว้แล้วที่โพสนี้ ติดตามได้เรยค่าา^^

TMD (โพสสายดาร์ค) (国骂)

ภาพจาก toutiao.com

草泥马

草泥马 [cǎonímǎ] แปลตรงตัวก็ “ม้าหญ้าโคลน” ซึ่งจริงๆเป็นชื่อเรียกของตัวอัลปาก้า น่าตาก็น่ารัก กวนๆดี แล้ว草泥马 คือรหัสอะไรอ่ะ ไม่เห็นรู้เรื่องเลย??

จริงๆ แล้วคำนี้เป็นคำเลี่ยงการถูกเซนเซอร์ค่ะ ซึ่งใช้แทนคำนี้ตังหาก 肏你妈 [càonǐmā] ซึ่งก็สมควรจริงๆ แหละที่จะโดนเซนเซอร์อ่ะนะ สุ่ยหลินจึงขอแปลแบบเซนเซอร์เป็นภาษาอังกฤษว่า “f&$k your mother.” ค่าา

 

d670335

GG

GG นี้ไซร้ย่อมาจาก 哥哥 [gēge] แปลว่าพี่ชาย เวลาใช้ก็แบบนี้เลย
我的 GG 有很漂亮的女朋友。 [wǒ de GG yǒu hěn piàoliang de nǚpéngyou] = พี่ชายอั๊วมีแฟนโคตรสวยเลย (แปลเอาอารมณ์แชทนะจ๊ะ—ขออำภัย)

995

995 [jiǔ jiǔ wǔ] มาจากการเลียนเสียงคำว่า 救救我 [jiù jiù wǒ] แปลได้ว่า “ช่วยชั้นทีๆ” เช่น 995!我不知道该怎么做![995! wǒ bù zhīdào gāi zěnme zuò] = ช่วยทีๆ ชั้นไม่รู้ทำไงแล้ว!

 

จริงๆ คำว่า 凸 [tū] เปิดดิกแปลได้ว่า “นูน” เช่น เลนส์นูน แต่คนจีนเอามาใช้เป็น emoticon เพราะว่ารูปร่างของตัวอักษร เดากันได้ไหมเอ่ยว่าเอามาแทนความหมายอะไร?? (รู้แล้วจาหนาววว)

68566bd4jw1e2v2vzy7yhj
ภาพจาก freeweibo.com

เอามาใช้ในความหมายว่า “ให้นิ้วกลาง” ค่าาาา ดูแล้วก็เหมือนจริงๆ อ่ะแหล่ะ – -‘

富二代

富二代 [fù’èrdài] = แปลตรงตัวว่า “คนรวยรุ่น 2” เป็นคำเสียดสีพวกลูกคนรวยทั้งหลายค่ะ ไม่ว่าจะเป็นลูกนักธุรกิจ ลูกนักการเมืองที่ใช้ชีวิตสุดหรู สุดอลัง เว่อร์วังแบบคนธรรมดาเอื้อมไปไม่ถึง

richie
ภาพจาก clclt.com

 

火星人

火星人 [huǒxīngrén] แปลตรงตัวคือ “มนุษย์จากดาวอังคาร” เป็นคำเรียกค่อนแคะว่าๆ แปลก ประหลาด เหมือนมาจากนอกโลกดาวอังคารน่ะค่ะ (แปลกใจว่าไม่มีดาวพุธ ดาวศุกร์อะไรบ้างหรือ?)

781745546844338
ภาพจาก www.huodongxing.com

 

คราวนี้ใครแชทมาท่าไหน เราสามารถตอบได้ว่า 凸 เห้ยยยย ไม่ช่ายยย เราก็เข้าใจมากขึ้นแล้วน้าาา ว่าเค้าหมายถึงอะไรค่าาาา

สุ่ยหลิน^^

SHARE
Previous articleTMD (โพสสายดาร์ค) (国骂)
Next article4 ประโยคตอบรับคำชม ฉบับคนถ่อมตัว อุ อิๆ :)
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ