HSK

Home HSK

一会儿 VS 一点儿 VS 一下 เรื่อง “นิดหน่อย” ที่อาจทำให้เรางงมากมาย!!

一点儿-一下-一会儿

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ โพสนี้สุ่ยหลินขอตอบคำถามจากทางบ้านค่ะ กับคำถามที่ถามมาว่า 一会儿 และ  一下 ใช้ยังไง? เห็นบางทีตามหลังกริยาก็ใช้ 等一会儿 บ้างก็ใช้ 等一下 แล้วมันเหมือนกันมั๊ย?  สุ่ยหลินเพิ่มความงงด้วยอีกคำที่คล้ายกัน คือ 一点儿 เอาให้งงกันคูณสามกันไปเลย แต่อ่านจบแล้วความงงจะหายไปอย่างแน่นอน มาอ่านกันเลยนะคะ

คำเชื่อมฆ่าไม่ตาย ใช้บ่อยสุดๆ กับ 不但……而且/也/还…… เรียนเถอะ รับรองได้ใช้ชัวร์ๆ

不但...而且...
不但...而且...

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน  เรื่องของคำเชื่อมเราเรียนกันมานักต่อนักแล้วใช่ไหมคะ ยิ่งไม่ต้องพูดถึงคำเชื่อมแบบ 不但  ที่มักมาเข้าคู่กับ 而且 ที่แปลว่า “ไม่เพียงแต่……แต่ยัง”

คำเชื่อมแบบนี้เจอในชีวิตประจำวันบ่อยมากๆ แถมออกสอบเป็นประจำ แต่นี้ในโพสนี้สุ่ยหลินขอเพิ่มวิธีการการใช้เข้าไปอีกนิดนั่นก็คือ 不但……而且/也/还…. จะแปลยังไง?ติดตามได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

สรรพนามคำถาม 什么 ที่ไม่ใช่คำถาม? มีด้วยเหรอ?

เมื่อ-什么-ไม่ได้เป็นคำถาม

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ พวกเราหลายคนน่าจะเคยเรียน 什么 [shénme] ที่เป็นหนึ่งใน สรรพนามคำถาม ในภาษาจีนกันมาแล้วนะคะ คำนี้แปลว่า “อะไร” อย่างเช่น ปัญหาโลกแตกของคนมีแฟนทุกคู่คือ 今天吃什么? [Jīntiān chī shénme?] วันนี้จะกินอะไร? คำตอบคืออะไรก็ได้ แต่สั่งอะไรมาหรือทำอะไรมาไม่ชอบกินสักอย่าง หรือพอไปกินร้านเดิมก็บอกว่าเบื่อ กินบ่อยแล้ว ก็กลับมาคำถามเดิมอีกล่ะ 今天吃什么?วันนี้จะกินอะไร? ฮ่วย!

ก่อนที่เราจะออกทะเลไปไกลค่ะ อิ อิ สุ่ยหลินกำลังจะบอกว่าคำว่า 什么 ส่วนใหญ่ที่เราเจอคือเป็นประโยคคำถาม  แต่วันนี้สุ่ยหลินจะนำเสนออีกแง่มุมหนึ่งของการเรียน 什么 ที่ไม่ได้เป็นคำถาม!

มีด้วยเหรอ ?

มีค่ะ ติดตามเรื่องของ 什么 ที่ไม่ใช่คำถาม? ได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินเลยค่ะ

好处 vs 优点 ข้อดีที่แตกต่าง?

好处VS优点

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลินทุกคน! เคยสงสัยไหมว่า “好处” [hǎochù] กับ “优点” [yōudiǎn] ต่างกันยังไง? หลายคนอาจจะคิดว่าทั้งสองคำนี้เหมือนกัน แต่จริงๆ แล้วมีความหมายและการใช้งานที่แตกต่างกันอยู่นิดหน่อย โพสนี้เรามาดูกันค่ะว่าต่างกันตรงไหนเอ่ย?

เส้นทางเรียนภาษาจีนเริ่มจาก 0 จนได้ HSK4 ต้องทำยังไง??

เรียนจีน ให้ได้จีนด้วยบันได 5 ขั้น

หนึ่งในคำถามที่สุ่ยหลินได้รับบ่อยที่สุดจากแฟนเพจทั้งหน้าไมค์และหลังไมค์ก็คือ ถ้าไม่มีพื้นฐานเลยหรือมีพื้นฐานภาษาจีนเล็กน้อยแล้วจะเริ่มเรียนภาษาจีน ไม่ว่าจะเพื่อปูพื้นฐานให้แน่น เรียนเพื่อไปสอบ HSK3 และ 4 ต้องทำยังไงและเริ่มจากอะไรดี?

ซีรีส์คำเหมือน: 当然 VS 一定 “แน่นอน” ที่แตกต่าง

当然VS一定

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกับซีรีส์คำเหมือนกับคู่ของ 当然 [dāngrán] และ 一定 [yīdìng] ซึ่งทั้งสองคำต่างก็เป็นคำวิเศษณ์ และยังแปลเป็นไทยเหมือนกันอีกว่า “แน่นอน” ในบางครั้ง 2 คำนี้สามารถใช้แทนกันได้ แต่ก็มีบางครั้งที่ใช้แทนกันไม่ได้ล่ะ อ้าว! แล้วตอนไหนใช้แทนได้ ตอนไหนใช้แทนไม่ได้? เพราะอะไร?? เรามาติดตามกันในโพสนี้ค่ะ

ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 一边….一边…. กับ 一面….一面…. พร้อมๆ กัน แล้วต่างกันยังไง?

一边….一边….-และ-一面….一面…..

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ แฟนเพจผู้เริ่มต้นของสุ่ยหลินคงเคยได้เรียนคำว่า 一边….一边…. กันมาในหนังสือเรียนภาษาจีนเล่มแรกๆ ใช่ไหมเอ่ย เช่นประโยคที่ว่า 我一边看电视,一边吃饭。[Wǒ yībiān kàn diànshì, yībiān chīfàn.] ฉันดูทีวีไปด้วยกินข้าวไปด้วย (สุ่ยหลินชอบทำประจำ) แต่ที่นี้พอเราเรียนมาสักพักก็เกิดภาษาจีนงอกออกมาอีกคำคือคำว่า 一面….一面…. แปลแบบเดียวกันว่า พร้อมๆ กันหรือทำไปในเวลาเดียวกัน คำถามคืองอกมาทำอะไร? ความแตกต่างคืออะไร? ทำไมต้องมี 2 คำ ติดตามไวยากรณ์ง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลินในโพสนี้ได้เลยค่ะ

差点儿 กับ 差不多 ขาดอีกนิดกับเกือบจะไม่แตกต่าง??

差不多-VS-差点儿

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินขอนำเสนอ 2 คำที่ขึ้นต้นด้วยคำเดียวกันนั่นก็คือคำว่า 差 และความหมายก็ใกล้เคียงกันมาก แต่ก็มีจุดที่แตกต่างนะ ที่สำคัญทั้ง 2 คำนี้เจอบ่อยในชีวิตประจำวันมากๆ  ทั้งสองคำนี้ขึ้นต้นด้วย 差 ที่แปลว่า “ขาด” เหมือนกัน จุดที่แตกต่างก็คือคำหนึ่งมี 不多 ต่อท้าย ส่วนอีกคำหนึ่งมีคำว่า 点儿 ต่อท้าย

คำว่า 不多 คือ “ไม่เยอะ”  ส่วนคำว่า 点儿 ก็แปลว่า “นิดหน่อย”

พอดูคำแปลแล้วช่างเหมือนกันซะขนาด แล้วทั้งคู่มีอะไรที่แตกต่างกันตรงไหนล่ะ? ใช้แทนกันได้หรือเปล่า? มาติดตามกับสุ่ยหลินในโพสนี้เลยค่ะ

倒 [dào] เรื่องมันผกผัน เรื่องมันดราม่า?

倒

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ หลายคนที่เป็นผู้เริ่มเรียนอาจจะงงเรื่องคำหลายเสียงในภาษาจีน 多音词 [duōyīncí] ว่าทำไมเขียนเหมือนกันแท้ๆ แต่บางทีอ่านได้แบบหนึ่ง บางทีก็อ่านอีกแบบหนึ่ง ตกลงมันเป็นยังไงกันแน่? โพสนี้ของสุ่ยหลินก็หยิบเอาคำหลายเสียงตัวหนึ่งในภาษาจีนที่เจอบ่อยที่สุดมาเล่าให้แฟนเพจฟังค่ะ เรื่องราวจะเป็นยังไง ติดตามวิธีอธิบายไวยากรณ์ง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลินได้ในโพสนี้เลยค่ะ

倒 เป็นคำหลายเสียงหรือ 多音字 อย่างที่บอก แถมยังเป็นได้ทั้งคำกริยา (动词) และคำวิเศษณ์ (副词) อีกด้วย แต่ในโพสนี้เราจะมาเจาะลึกกับ 倒  ที่เป็นคำวิเศษณ์ รวมไปถึงลักษณะการใช้ทางไวยากรณ์กันนะ

想起来 VS 想出来 นึกได้กับคิดออก? ไวยากรณ์ง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลิน

想起来 VS 想去来

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ โพสนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกับวลีที่แปลได้คล้ายกันมากๆ อีกคู่นึงค่ะ เอาจริงๆ แล้วทั้งสองนี้ไม่ยากนะเพราะใกล้เคียงกับภาษาไทย แต่หลายๆ คนก็ยังสับสนแยกไม่ค่อยออกว่าต่างกันตรงไหน? ที่สุ่ยหลินพูดถึงก็คือ 想起来 กับ 想出来 นั่นเองค่ะ ต่างกันยังไง? ติดตามโพสไวยากรณ์ง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลินได้เลยค่ะ