ศัพท์ “ขนส่ง” ที่เราต้องรู้!

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน เดี๋ยวนี้ชีวิตพวกเรากับขนส่งแยกกันไม่ออกแล้วนะคะ ยิ่ง 1.1 2.2 3.3 ไล่ไปถึง 12.12 เราต้องได้กดสั่งทุกเดือนสิน่า บางเดือนมากกว่า 1 ครั้งก็มี ยังไม่รวมสั่งข้าวมากิน สั่งน้ำมากิน ดังนั้น วันนี้มารู้จักศัพท์พวกนี้และวิธีพูดเกี่ยวกับศัพท์ขนส่งในโพสนี้กันค่ะ

努力 กับ 认真 แปลว่า ตั้งใจเรียน ขยันเรียน?

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน 2 คำนี้สุ่ยหลินเชื่อว่าแฟนเพจที่เพิ่งเริ่มต้นเรียนก็ต้องเคยได้เห็นมาก่อนแน่ๆ เพราะอยู่ในหนังสือเรียนเล่มแรกๆ ของพวกเราเลยค่ะ เช่น 努力学习 [nǔlì xuéxí] ขยันเรียน กับ 认真学习 [rènzhēn xuéxí] ที่พวกเราแปลว่าจริงจังในการเรียน แต่จริงๆ แล้ว 2 คำนี้มีความหมายมากกว่าขยันเรียน ตั้งใจเรียนและจริงจังในการเรียนอีกนะคะ ที่สำคัญ “ไม่ได้” ใช้เฉพาะเรื่องที่เกี่ยวกับเรื่องเรียนอย่างเดียวได้สักหน่อย ได้ด้วยเหรอ?

ติดตามในโพสนี้ของสุ่ยหลินเลยค่ะ

“ลดราคา” ภาษาจีนพูดอะไรได้อีกนอกจาก 打折?

打折

ถ้าพูดถึงคำว่า “ลดราคา” สุ่ยหลินเชื่อว่าพวกเรารู้จักกันดีกว่าว่า 打折 [dǎzhé] คำนี้เป็นคำกริยาค่ะ แต่นอกจาก 打折 แล้ว ในภาษาพูดบางทีเรียก 打折扣 [dǎzhékòu] หรือย่อๆ เหลือ 折扣 [zhékòu] ก็ยังได้

ซึ่งการใช้งานคำว่า 打折 นี่ได้ใช้หลายรูปแบบมากค่ะ แถมคำนี้ยังเป็น 离合词 [líhécí] คำแยกรวมได้ทางไวยากรณ์อีกต่างหาก ดังนั้น เรามาเริ่มด้วยลองดูประโยคง่ายๆ ด้วยการใช้คำว่า 打折 กันค่ะ

“ละลาบละล้วง” ภาษาจีนพูดยังไง?

ถ้าพูดถึงคำว่า “ละลาบละล้วง” พวกเราหลายคนอาจจะนึกไม่ออกเลยว่าภาษาจีนจะพูดยังไงดีใช่ไหมคะ แถมคำนี้ยังใช้ในชีวิตประจำวันบ่อยๆ อีกด้วย มาดูกันว่าคำนี้จะพูดยังไงดีให้เหมาะสม เหมาะกับกาละเทศะและสถานการณ์ติดตามได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

借钱 แปลว่า “ยืมเงิน” แล้ว 欠钱 แปลว่าอะไร??

欠钱

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน พวกเราน่าจะเคยเรียนคำว่า 借 [jiè] มาแล้วใช่ไหมคะ หลายคนคิดว่าคำนี้จะแปลว่ายืม (ของคนอื่นมาใช้) ได้อย่างเดียว แต่จริงๆ ไม่ใช่ค่ะ 借 นอกจากแปลว่า “ยืม” แบบที่เราคุ้นเคยแล้ว ยังแปลว่า “ให้ยืม” ได้ด้วยนะ ที่สำคัญไม่จำเป็นต้องเป็นเงินอย่างเดียวเป็นของอย่างอื่นก็ได้ด้วย

餐厅, 饭店, 饭馆, 食堂 จะพูดว่าไปกินข้าวที่ไหน จะใช้คำไหนดี?

餐厅 饭店 饭馆 食堂-จะพูดว่าไปกินข้าวที่ไหน-จะใช้คำไหนดี

คำว่า 餐厅 [cāntīng], 饭店 [fàndiàn], 饭馆 [fànguǎn] และ 食堂 [shítáng] ทั้ง 4 คำนี้มีความหมายถึงสถานที่กินข้าวหรือรับประทานอาหารค่ะ ซึ่งเอาจริงๆ ภาษาไทยเราก็มีคำเรียกสถานที่กินข้าวหลากหลายชื่อเหมือนกัน เช่น ร้านอาหาร ภัตตาคาร โรงอาหาร ห้องอาหาร ซึ่งเราคนไทยก็พอจะแบ่งแยกความแตกต่างออกได้ แต่คราวนี้ถ้าเป็นภาษาจีนทั้ง 4 คำข้างบนล่ะ พวกเราพอจะแยกความแตกต่างกันออกไหมเอ่ย? 

ติดตามได้ในบทนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

เทศกาลเช็งเม้ง ไหว้เช็งเม้งพูดภาษาจีนยังไง คนจีนแผ่นดินใหญ่เขาไปเช็งเม้งแล้วทำอะไรกันบ้าง

清明节

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน เทศกาลเช็งเม้งเพิ่งผ่านกันมาไม่นานนะคะ วันนี้สุ่ยหลินเลยมีเรื่องอยากมาเล่าให้ฟังกันค่ะ แฟนเพจของสุ่ยหลินเคยสงสัยเหมือนสุ่ยหลินตอนเด็กๆ ไหมว่า ทำไมร้อนตับแตกต้องไปไหว้เช็งเม้งกลางแดดจ้าขนาดเนี้ย แล้วคนจีนแผ่นดินใหญ่เขาไหว้เช็งเม้งกันยังไง เหมือนพวกเราคนไทยเชื้อสายจีนหรือเปล่า ที่สำคัญพวกเราเรียนภาษาจีนกันมาสักพักแล้ว พอจะบอกคนจีนว่าจะไปไหว้เช็งเม้งจะพูดภาษาจีนว่า 我去清明节?แปลตรงๆ ว่า “ฉันไปเช็งเม้ง” หรือเปล่านะ จะเป็นอย่างที่่คิดหรือเปล่าติดตามได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินเลยค่ะ

房子, 屋子, 房间 เธออาศัยอยู่ที่ไหนกันแน่ ??

房子 [fángzi], 屋子 [wūzi] และ 房间 [fángjiān] ล้วนเป็นคำนามที่ต่างก็หมายถึงสิ่งปลูกสร้างสำหรับพักอาศัยเหมือนกันทั้งหมด (ซึ่งบางคำใช้แทนกันได้ และบางคำก็ใช้แทนกันไม่ได้) พวกเราแยกความแตกต่างกันออกไหมเอ่ยว่าสิ่งปลูกสร้างแบบไหนเรียกว่าอะไร?? งั้นเรามารู้จักรายละเอียดกันในบทนี้เลยนะคะ

中国的情人节เทศกาลแห่งความรักของจีน      

เทศกาลแห่งความรักของจีน

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน เพิ่งผ่านพ้นวันวาเลนไทน์วันแห่งความรักของวันที่ 14 กุมภาพันธ์มาไม่นาน ซึ่งเทศกาลนี้นับเป็นเทศกาลของฝรั่งนะคะ แต่จริงๆ แล้วคนจีนก็มีเทศกาลแห่งความรักของจีนเหมือนกัน แต่ไม่ใช่ 14 กุมภาพันธ์เหมือนที่เราคุ้นเคยกันดีค่ะ โพสในวันนี้สุ่ยหลินจึงขอเล่าถึงเรื่องราวอีกด้านซึ่งเป็นเรื่องเกี่ยวกับเทศกาลแห่งความรักของจีนที่หลายคนอาจจะยังไม่รู้ เรื่องราวจะเป็นยังไงติดตามได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินเลยค่ะ

冷 VS 凉 ต่างกันตรงไหน

พวกเราเหล่าผู้เรียนภาษาจีน ต่างก็น่าจะได้ยินคำว่า 冷 และ 凉 กันมาบ้างแล้ว ซึ่งทั้ง 2 คำเป็นคำคุณศัพท์ สื่อถึงอุณหภูมิต่ำด้วยกันทั้งคู่ โดยถ้าเราจะแปล 冷 ว่า “หนาว” และแปล 凉 ว่า “เย็น” ก็พอได้อยู่ค่ะ แต่ทั้ง 2 คำยังมีการใช้งานที่มากกว่านั้นอีก จะเป็นยังไงเรามาติดตามต่อกันเลยค่ะ