“แนะนำ” ใช้คำว่าอะไรดี? 推荐, 介绍 หรือ 建议 

推荐, 介绍 หรือ 建议

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน โพสนี้สุ่ยหลินจะมาไขข้อข้องใจที่สุ่ยหลินเองก็เคยสงสัยมาก่อนกับคำว่า “แนะนำ” ในภาษาจีน ซึ่งสามารถใช้ได้หลายคำเลยค่าา เช่น 推荐 [tuījiàn], 介绍 [jièshào] และ 建议 [jiànyì] ที่ถึงแม้จะแปลว่า “แนะนำ” เหมือนกัน แต่แต่ละคำก็มีความหมายและการใช้งานที่แตกต่างกัน งั้นเรามาดูวิธีการใช้งานแต่ละคำ พร้อมตัวอย่างเพื่อให้เราเลือกใช้ได้อย่างถูกต้องค่ะ เริ่มเลยยย!!

สรุปจบในโพสต์เดียว! 按照 และ 根据 ต่างกันตรงไหน?

按照 และ 根据

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน โพสนี้สุ่ยหลินจะอธิบายความแตกต่างระหว่างคำว่า 按照 [ànzhào] และ 根据 [gēnjù] ในภาษาจีน ซึ่งทั้งสองคำนี้มีความหมายที่ใกล้เคียงกัน คือ “ตามที่…” แต่มีการใช้งานที่แตกต่างกัน แต่จะต่างตรงไหน ต่างยังไง เรามาติดตามกันต่อค่ะ

เทคนิคพิชิต 的、得、地: คู่มือฉบับกระชับสำหรับผู้เรียนภาษาจีนทุกระดับ

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน โพสนี้สุ่ยหลินจะชวนมาพบกับ 3 de ในภาษาจีน นั่นก็คือ 的,得 และ 地 ซึ่งถือว่าเป็นไวยากรณ์พื้นฐานของภาษาจีน ที่ถึงแม้ว่าทั้ง 3 คำนี้จะออกเสียงเหมือนกัน แต่วิธีการใช้ทางไวยากรณ์แตกต่างกันสิ้นเชิง และจุดนี้แหละค่ะที่เหล่าซือมักจะเอามาออกสอบพวกเรา แต่จะกังวลไปใย?? เพราะอ่านโพสนี้จบได้ก็กินหมูในข้อสอบอย่างแน่นอนนน!!

不在乎 VS 不在意 “ไม่แคร์” ที่ไม่เหมือนกัน

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน โพสนี้สุ่ยหลินจะชวนมาพบกับ 不在乎 [bùzàihu] และ 不在意 [bùzàiyì] ในภาษาจีน ซึ่งแม้ว่าทั้งสองคำจะมีความหมายที่คล้ายกัน แปลได้ว่า “ไม่แคร์” หรือ “ไม่สนใจ” แต่ก็มีความแตกต่างที่ลึกซึ้งในวิธีการใช้งานและน้ำหนักความหมาย ซึ่งทำให้เราต้องเลือกใช้ให้เหมาะสมกับสถานการณ์ จะเป็นยังไงมาติดตามกันได้เลยค่ะ

“看法” VS “意见” มุมมอง? ความคิดเห็น? ต่างกันตรงไหน?? ใครช่วยบอกที

看法 VS 意见

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน โพสนี้เรามาทำความเข้าใจเกี่ยวกับคำศัพท์ภาษาจีนสองคำที่มักสร้างความสับสนให้กับผู้เรียนอย่างเราๆ กันนะคะ นั่นก็คือคำว่า “看法” [kànfǎ] และ “意见” [yìjiàn] ทั้งสองคำนี้มีความหมายคล้ายกันมากๆๆๆ แต่ก็มีความแตกต่างที่น่าสนใจอยู่ มาดูกันค่ะว่าเราจะแยกความแตกต่าง และใช้คำคู่นี้ยังไงให้ถูกต้องและเหมาะสมตามสถานการณ์นะคะ

后来 vs 然后 เรื่องต่อมา VS เรื่องต่อเนื่อง ต่างกันยังไง?

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน วันนี้เรามาไขข้อข้องใจกันสักหน่อยดีกว่ากับคำสองคำที่หลายคนมักสับสนกัน นั่นก็คือ “后来” [hòulái] และ “然后” [ránhòu] นั่นเอง!

ทำไมถึงสับสน? ก็เพราะทั้ง 后来 และ 然后 ต่างก็สื่อถึงเรื่องราวที่เกิดขึ้นตามมา (บอกลำดับก่อนหลังของเหตุการณ์ได้ด้วยกันทั้งคู่) เชื่อว่าหลายคนคงเคยสงสัยว่า “อ้าว! แล้วสองคำนี้ต่างกันยังไง?” ใช่ไหมคะ? ไม่ต้องกังวลไปค่ะ เพราะวันนี้สุ่ยหลืนจะมาไขกระจ่างให้หายสงสัยกันเลย!

肯定 vs 确定 “แน่นอน” ที่แตกต่าง

kengding-vs-queding

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลินทุกคน! โพสนี้เรามาทำความเข้าใจกับคำว่า “肯定” [kěndìng] และ “确定” [quèdìng] กันนะคะ สองคำนี้มักสร้างความสับสนให้กับผูเริ่มต้นเรียนภาษาจีนอย่างพวกเราอยู่บ่อยๆ เพราะมีความหมายคล้ายกันมากๆ แต่มีวิธีการใช้ที่แตกต่างกันอยู่นะคะ มาดูกันว่าทั้งสองคำนี้เหมือนและต่างกันอย่างไร มาติดตามกันเลยค่ะ

“忍不住” และ “受不了” ทนไม่ไหวที่ไม่เหมือนกัน

忍不住 vs 受不了

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน โพสนี้เรามาทำความรู้จักกับคู่คำที่น่าสนใจอีกคู่หนึ่งกันนะคะ นั่นคือ “忍不住” [rěn bú zhù] และ “受不了” [shòu bù liǎo] ทั้งสองคำนี้มีความหมายที่คล้ายคลึงกัน แต่ก็มีความแตกต่างที่น่าสนใจ มาดูกันว่าเราจะใช้คำเหล่านี้อย่างไรให้ถูกต้องและเป็นธรรมชาติมากขึ้นนะคะ

“告诉” VS “通知” ต่างกันตรงไหน?

告诉-VS-通知

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน! วันนี้เรามาทำความรู้จักกับคำสองคำที่หลายคนอาจสับสนกันบ่อยๆ นั่นก็คือ “告诉” [gàosu] และ “通知” [tōngzhī] กันดีกว่า ทั้งสองคำนี้ใช้ในการบอกหรือแจ้งอะไรบางอย่างให้คนอื่นรู้ แต่รู้หรือไม่ว่าจริงๆ แล้วมันมีวิธีใช้ที่ต่างกันอยู่นะคะ! มาดูกันเลยว่าเราควรใช้ยังไงให้เป๊ะปัง!

好处 vs 优点 ข้อดีที่แตกต่าง?

好处VS优点

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลินทุกคน! เคยสงสัยไหมว่า “好处” [hǎochù] กับ “优点” [yōudiǎn] ต่างกันยังไง? หลายคนอาจจะคิดว่าทั้งสองคำนี้เหมือนกัน แต่จริงๆ แล้วมีความหมายและการใช้งานที่แตกต่างกันอยู่นิดหน่อย โพสนี้เรามาดูกันค่ะว่าต่างกันตรงไหนเอ่ย?