ศัพท์จีน

Home เรียนจีน ศัพท์จีน

“ละลาบละล้วง” ภาษาจีนพูดยังไง?

ถ้าพูดถึงคำว่า “ละลาบละล้วง” พวกเราหลายคนอาจจะนึกไม่ออกเลยว่าภาษาจีนจะพูดยังไงดีใช่ไหมคะ แถมคำนี้ยังใช้ในชีวิตประจำวันบ่อยๆ อีกด้วย มาดูกันว่าคำนี้จะพูดยังไงดีให้เหมาะสม เหมาะกับกาละเทศะและสถานการณ์ติดตามได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

借钱 แปลว่า “ยืมเงิน” แล้ว 欠钱 แปลว่าอะไร??

欠钱

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน พวกเราน่าจะเคยเรียนคำว่า 借 [jiè] มาแล้วใช่ไหมคะ หลายคนคิดว่าคำนี้จะแปลว่ายืม (ของคนอื่นมาใช้) ได้อย่างเดียว แต่จริงๆ ไม่ใช่ค่ะ 借 นอกจากแปลว่า “ยืม” แบบที่เราคุ้นเคยแล้ว ยังแปลว่า “ให้ยืม” ได้ด้วยนะ ที่สำคัญไม่จำเป็นต้องเป็นเงินอย่างเดียวเป็นของอย่างอื่นก็ได้ด้วย

餐厅, 饭店, 饭馆, 食堂 จะพูดว่าไปกินข้าวที่ไหน จะใช้คำไหนดี?

餐厅 饭店 饭馆 食堂-จะพูดว่าไปกินข้าวที่ไหน-จะใช้คำไหนดี

คำว่า 餐厅 [cāntīng], 饭店 [fàndiàn], 饭馆 [fànguǎn] และ 食堂 [shítáng] ทั้ง 4 คำนี้มีความหมายถึงสถานที่กินข้าวหรือรับประทานอาหารค่ะ ซึ่งเอาจริงๆ ภาษาไทยเราก็มีคำเรียกสถานที่กินข้าวหลากหลายชื่อเหมือนกัน เช่น ร้านอาหาร ภัตตาคาร โรงอาหาร ห้องอาหาร ซึ่งเราคนไทยก็พอจะแบ่งแยกความแตกต่างออกได้ แต่คราวนี้ถ้าเป็นภาษาจีนทั้ง 4 คำข้างบนล่ะ พวกเราพอจะแยกความแตกต่างกันออกไหมเอ่ย? 

ติดตามได้ในบทนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

房子, 屋子, 房间 เธออาศัยอยู่ที่ไหนกันแน่ ??

房子 [fángzi], 屋子 [wūzi] และ 房间 [fángjiān] ล้วนเป็นคำนามที่ต่างก็หมายถึงสิ่งปลูกสร้างสำหรับพักอาศัยเหมือนกันทั้งหมด (ซึ่งบางคำใช้แทนกันได้ และบางคำก็ใช้แทนกันไม่ได้) พวกเราแยกความแตกต่างกันออกไหมเอ่ยว่าสิ่งปลูกสร้างแบบไหนเรียกว่าอะไร?? งั้นเรามารู้จักรายละเอียดกันในบทนี้เลยนะคะ

冷 VS 凉 ต่างกันตรงไหน

พวกเราเหล่าผู้เรียนภาษาจีน ต่างก็น่าจะได้ยินคำว่า 冷 และ 凉 กันมาบ้างแล้ว ซึ่งทั้ง 2 คำเป็นคำคุณศัพท์ สื่อถึงอุณหภูมิต่ำด้วยกันทั้งคู่ โดยถ้าเราจะแปล 冷 ว่า “หนาว” และแปล 凉 ว่า “เย็น” ก็พอได้อยู่ค่ะ แต่ทั้ง 2 คำยังมีการใช้งานที่มากกว่านั้นอีก จะเป็นยังไงเรามาติดตามต่อกันเลยค่ะ

ตรุษจีนอีฟคืออะไร?

ตรุษจีนอีฟคืออะไร

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน ใกล้วันตรุษจีนกันแล้วนะคะ เห็นหลายเพจให้ข้อมูลเกี่ยวกับตรุษจีนกันเยอะแล้ว สำหรับสุ่ยหลินขอฉีกแนวให้ข้อมูลที่คนอื่นไม่ค่อยเล่าถึงกันดีกว่าค่ะ

พูดถึงตรุษจีน 春节 [Chūnjié] หลายคนที่เป็นคนไทยเชื้อสายจีนแบบสุ่ยหลินรู้กันดีว่าต้องไหว้เจ้าแบบจัดเต็ม แต่รู้กันหรือเปล่าว่าคนจีนที่อยู่เมืองจีนจริงๆ แล้วเขาทำอะไรในวันตรุษจีนกันบ้าง เขาไหว้เจ้าเหมือนที่เราไหว้ไหม อีกอย่าง พูดถึงตรุษจีนพวกเราก็นึกถึงแต่คำว่า 春节 จริงๆ แล้วคนจีนมีตรุษจีนอีฟด้วยนะ ตรุษจีนอีฟคืออะไร และคนจีนทำอะไรกันบ้างในวันตรุษจีน ติดตามได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

有名 , 出名 หรือ 著名 ชื่อเสียงหรือชื่อเสีย?

有名-VS-出名-VS-著名

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน 有名 [yǒumíng] , 出名 [chūmíng] และ 著名 [zhùmíng] มีความหมายคล้ายกันมาก ทั้งหมดสามารถอธิบายว่าบุคคล สิ่งของหรือสถานที่นั้นเป็นที่รู้จักคุ้นเคยของคนทั่วไป พูดง่ายๆ คือ “ดัง” ว่างั้น แต่ถ้าพูดถึงความดัง ก็มีได้ 2 ด้านใช่ไหมคะ ไม่ว่าดังด้านบวกหรือด้านลบ แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่าคำไหนใช้กับความหมายทางบวก คำไหนใช้กับความหมายทางลบล่ะ?

อยากรู้คำตอบ ต้องติดตามในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

ซีรีส์คำเหมือน: 通过 กับ 经过 ความ “ผ่าน” ที่แตกต่าง

通过 VS 经过

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน ได้เวลากลับมาเจอกันอีกครั้งกับซีรีส์คำเหมือนนะคะ โพสนี้เป็นอีกคู่ที่น่าสนใจค่ะ เพราะจริงๆ แล้ว 通过 [tōngguò] และ 经过 [่jīngguò] ทั้งคู่จะแปลว่า “ผ่าน” แต่ความหมายว่า “ผ่าน” ของทั้งคู่ไม่เหมือนกันเลยนะ แถมจุดเน้นก็คนละจุดกันอีกต่างหาก แต่ในบางประโยคสามารถใช้ได้ทั้งคู่ แต่บางประโยคกลับใช้ไม่ได้! ทำไมเป็นนั้นล่ะ? เพราะอะไรนะ? มาติดตามอ่านพร้อมกันในบทนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

美丽 VS 漂亮 ต่างกันตรงไหน??

美丽 VS 漂亮

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน โพสนี้เรามาพบกับ Super 近义词 สุดยอดคำคล้ายที่คล้ายกันมากอีกคู่หนึ่งของภาษาจีนกันค่ะ นั่นคือ 美丽 [měilì] และ 漂亮 [piàoliang] ทั้งคู่เป็นคำคุณศัพท์มีความหมายว่า “สวย” แต่จะสวยเหมือนหรือต่างกันอย่างไร? ต่างกันตรงไหน?? เรามาติดตามกันต่อค่ะ

区别 VS 差异 แตกต่างอย่างไรให้แตกต่าง (HSK 4)

区别 VS 差异

区别 [qūbié] และ 差异 [chāyì] มีความหมายเหมือนกันคือ การเปรียบเทียบสิ่งของ 2 สิ่ง (หรือมากกว่า) เพื่อค้นหาความแตกต่างระหว่างสิ่งของ 2 สิ่งนั้น ซึ่งในบางกรณีทั้งสองคำสามารถใช้แทนกันได้ เช่น

这两支笔有什么区别
Zhè liǎng zhī bǐ yǒu shénme qūbié?
这两支笔有什么差异
Zhè liǎng zhī bǐ yǒu shénme chāyì?

ความหมายทั้งสองประโยคเหมือนกัน คือคนถามต้องการรู้ว่า “ปากกา 2 ด้ามนี้ต่างกันอย่างไร?”

他们有什么区别
Tāmen yǒu shénme qūbié?
他们有什么差异
Tāmen yǒu shénme chāyì?

ความหมายทั้งสองประโยคเหมือนกัน คือคนถามต้องการรู้ว่า “พวกเขาแตกต่างกันอย่างไร?”

แล้วถ้าจะถามว่า 区别 และ 差异 “ทั้งสองคำนี้มีอะไรแตกต่างกันไหม?” 区别和差异,这两个词有什么____? ตรงที่เว้นไว้จะเติมอะไรดีหรือว่าใช้ได้ทั้งคู่เอ่ย? เรามาติดตามกันต่อในโพสนี้ค่ะ