每 [měi] กับ 各 [gè] “แต่ละ” กับ “ทุกๆ” ความเหมือนที่แตกต่าง
สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินขอนำเสนอคำศัพท์อีกคู่ที่มีความใกล้เคียงในคำแปล แต่แตกต่างด้านวิธีการใช้ค่ะ คำคู่นี้ถือว่าเป็นคำพื้นฐานเบื้องต้นที่คนเรียนภาษาจีนต้องรู้นะ เพราะปรากฏอยู่ในหนังสือเรียนภาษาจีนเล่มแรกๆที่เราเรียนเลยนะจ๊ะ คำคู่นี้ก็คือ 每 และ 各
อันดับแรกมาเราลองมาดูประโยค 2 ประโยคข้างล่างนี้กันก่อนค่ะ
每种水果的价格是不一样的。
Měi zhǒng shuǐguǒ de jiàgé shì bù yīyàng de.
各种水果的价格是不一样的。
Gè zhǒng shuǐguǒ de jiàgé shì bù yīyàng de.
ประโยคแรกแปลว่า “ผลไม้ทุกชนิดราคาไม่เหมือนกัน” ส่วนประโยคที่สองแปลว่า “ผลไม้แต่ละชนิดราคาไม่เหมือนกัน” ซึ่งในที่นี่ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกันว่า “ราคาผลไม้แต่ละชนิดนั้นแตกต่างกัน”
ถ้าอย่างนั้นตกลงว่า 每 และ 各 ใช้แทนกันได้มั๊ย? มีความแตกต่างกันมั๊ย?? เรามาหาคำตอบพร้อมกับสุ่ยหลินในโพสนี้ค่ะ